For that reason, the General Assembly should be requested to consider all possible means of financing the Programme of Action, including through the United Nations regular budget. |
И здесь потребуется просить Генеральную Ассамблею рассмотреть все возможности финансирования Программы действий, в частности из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Thus, if a fixed budget is considered, this sample design does not maximise estimate precision. |
Таким образом, если исходить из фиксированного объема средств, то такая структура выборки не позволяет получить максимально точной оценки. |
As noted in the budget proposal, if responses to such a request were insufficient, UNFPA would consider using programme funds for that purpose. |
Как отмечается в предлагаемом бюджете, если эта просьба не встретит надлежащего отклика, ЮНФПА рассмотрит вопрос об использовании для этой цели программных средств. |
As a result, 76 per cent of the Fund's training budget would be spent in country offices. |
Ввиду этого 76 процентов всех предусмотренных в бюджете Фонда средств на профессиональную подготовку планируется израсходовать в страновых отделениях. |
Yet, budget cutbacks during the 1990s have substantially limited new hiring and effective retraining of staff to respond to new challenges. |
Однако сокращение объема бюджетных средств в 90-е годы существенно ограничило возможности набора новых сотрудников и эффективной переподготовки имеющихся сотрудников для решения новых трудных задач. |
The Fund for Social Welfare complemented the governmental budget for social welfare. |
Деятельность Фонда социального страхования дополняла усилия правительства по выделению средств на нужды социального обеспечения. |
The Agency was also unable to make significant progress towards replenishing its working capital, which represented the difference between assets and liabilities in the regular budget. |
Агентству также не удалось добиться ощутимого прогресса в пополнении фонда оборотных средств, который представляет собой разницу между активами и пассивами в рамках регулярного бюджета. |
Some delegations considered that the level of both regular budget and extrabudgetary resources was not adequate to cover the extensive programme of work contained in the section. |
Некоторые делегации сочли, что уровень средств в рамках регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов является недостаточным для широкомасштабной программы работы, содержащейся в данном разделе. |
It would also prefer to have the headquarters financed totally from the regular budget or the support account for peacekeeping, rather than from voluntary contributions. |
Кроме того, было бы предпочтительно, чтобы он финансировался из средств регулярного бюджета или со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, а не за счет добровольных взносов. |
For 1997, the cash portion of the Agency's General Fund budget approved by the General Assembly had been $312 million. |
На 1997 год объем наличных средств в бюджете Общего фонда БАПОР был утвержден Генеральной Ассамблеей на уровне 312 млн. долл. США. |
The increase of $115 million was larger than anticipated and was necessary in order to provide for the expected shortfall under the regular budget. |
Увеличение в размере 115 млн. долл. США превышает ожидаемый показатель и необходимо для компенсации предполагаемого сокращения средств в рамках регулярного бюджета. |
He would be interested to know whether there was a reverse cash flow because countries had not paid their assessed contributions or because outlays were exceeding the regular budget. |
Он хотел бы знать, объясняется ли отток денежных средств тем, что страны не внесли начисленные им взносы, или же тем, что практические расходы превышают запланированные в регулярном бюджете. |
It was estimated that up to 38 per cent of the resources of the regular budget were devoted to administration and other non-programme costs. |
По оценкам, до 38 процентов средств регулярного бюджета уходит на покрытие административных расходов и других непрограммных расходов. |
The projected payment of $266 million under the peacekeeping budget for troops and contingent-owned equipment represented a strict liquidation of debt, not savings. |
Предполагаемая выплата 266 млн. долл. США по бюджету операций по поддержанию мира за войска и принадлежащее контингентам имущество представляет собой исключительно ликвидацию задолженности, а не сэкономленных средств. |
The Secretary-General should have submitted a full-cost budget and let the General Assembly decide which posts should continue to be financed by means other than assessed contributions. |
Генеральному секретарю следовало представить бюджет на основе полного финансирования и оставить на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, финансирование каких должностей будет продолжаться не за счет начисленных взносов, а из иных средств. |
His delegation would be unable to support any additions to the budget which were not offset by complementary reductions, identified savings or funds made available through beneficial recosting. |
Его делегация не сможет поддержать выделение дополнительных бюджетных средств, которое не компенсируется соответствующими сокращениями, определенной экономией или выделением средств за счет перераспределения расходов. |
A major share of the development budget goes to the social sector, with highest priority given to education, health and family planning. |
Значительная доля средств, выделяемых на цели развития, направляется в социальную отрасль, причем наибольшее внимание уделяется сферам образования, здравоохранения и планирования семьи. |
To that end, the proportion of the staff funded by the regular budget should be gradually increased and dependence on extrabudgetary contributions reduced. |
С этой целью следует постепенно увеличивать ту часть персонала, которая финансируется из регулярного бюджета, сокращая при этом зависимость от внебюджетных средств. |
While results-based budgeting removes the requirement to manage within specific budget lines managers are accountable for their overall allotments which serve as an upper limit for the aggregate costs of outputs. |
Хотя составление бюджетов, ориентированных на конечные результаты, снимает требование осуществлять руководство в рамках жестких бюджетных статей, руководители отвечают за общий объем выделенных им средств, которые являются верхним пределом для их совокупных расходов по мероприятиям. |
All United Nations operational organizations should evaluate the advantages and disadvantages of establishing a budget line for NGO activities without prejudice for technical cooperation programmes to benefit from additional sources of funds. |
Все оперативные организации системы Организации Объединенных Наций должны провести оценку преимуществ и недостатков включения в свои бюджеты статьи расходов на деятельность НПО без ущерба для программ технического сотрудничества, с тем чтобы НПО могли воспользоваться дополнительными источниками финансовых средств. |
The Agency has been able to offset some of the reductions in the regular budget, for example for maintenance, through the utilization of extrabudgetary funds. |
Агентству удалось компенсировать сокращения по ряду статей регулярного бюджета, например по статье "Содержание помещений", за счет использования внебюджетных средств. |
A replacement programme for vehicles is therefore included in the budget for the 1998-1999 biennium at a total cost of $2.0 million. |
Поэтому в бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов включена программа замены автотранспортных средств общей стоимостью 2,0 млн. долл. США. |
The court should be funded by States parties, with initial support from the United Nations regular budget, but dependence on voluntary contributions would undermine its sustainability. |
Суд должен финансироваться государствами-участниками при первоначальной поддержке за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, однако зависимость от добровольных взносов негативным образом отразилась бы на его устойчивости. |
Bringing about drastic cuts in the budget provisions of the States concerned, structural adjustment programmes prevent them from meeting their social and general welfare obligations to their peoples. |
Отвлекая значительный объем бюджетных средств соответствующих государств, программы структурной перестройки препятствуют им в выполнении своих социальных и общественных обязательств перед населением. |
In 1995, up to 38 per cent of the Organization's regular budget was spent on administration and other overheads. |
В 1995 году до 38 процентов средств из регулярного бюджета Организации было потрачено на цели управления и покрытие других накладных расходов. |