The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policy-making and provide expertise to Member States. |
Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги. |
UNODC expresses its gratitude to donors for the voluntary contributions made available for strengthening its capacities in its coordinating functions and invites Member States to strongly consider increasing the level of regular budget resources to allow UNODC to implement its mandates on combating trafficking in persons. |
ЮНОДК выражает признательность донорам за их добровольные взносы, позволившие укрепить потенциал Управления в области координации, и призывает государства-члены самым серьезным образом рассмотреть вопрос об увеличении объема средств регулярного бюджета, с тем чтобы ЮНОДК могло выполнить свои мандаты по борьбе с торговлей людьми. |
The Secretary-General would like to express his appreciation to Member States for their support in making provision for two posts in the regular budget, starting from the biennium 2010-2011, as well as for providing an allocation to cover a portion of the Centre's operating costs. |
Генеральный секретарь хотел бы выразить государствам-членам признательность за их поддержку во включении двух должностей в регулярный бюджет, начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, а также за выделение средств на покрытие части оперативных расходов Центра. |
Accordingly, it is estimated that the additional requirements arising from the aforementioned mandates will also command a certain level of increases for sections 2, 23 and 28E of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Соответственно, предполагается, что дополнительные потребности, обусловленные вышеупомянутыми мандатами, также повлекут за собой определенное увеличение объема средств по разделам 2, 23 и 28Е бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
In the context of capital master plans, environmental considerations and budget considerations go hand in hand, given that improving energy efficiency generates environmental benefits and financial savings. |
В рамках генеральных планов капитального ремонта экологические соображения переплетаются с бюджетными соображениями, поскольку повышение энергоэффективности обеспечивает экологические преимущества и экономию финансовых средств. |
Commenting on the concept of carbon offsetting, and the requisite budget for this, organizations indicate a preference for focusing on emissions reduction over procuring offsets. |
З. Представляя свои замечания относительно концепции сокращения выбросов парниковых газов и необходимых бюджетных средств на эти цели, организации отмечают необходимость отдавать предпочтение не покупке разрешений на выбросы углекислого газа, а сокращению выбросов. |
As those activities are funded from both extrabudgetary funds and the regular budget, this statement necessarily includes activities funded from both sources. |
С учетом того, что такая деятельность финансируется как за счет внебюджетных средств, так и из регулярного бюджета, в эту ведомость обязательно включаются сведения о деятельности, финансируемой из обоих источников. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. |
Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |
However, UNODC will present a revised general-purpose budget to the governing bodies as part of the implementation report, a practice that was initiated in 2009, and ask for their formal approval when they meet between March and May of the second year of the biennium. |
Тем не менее в рамках своего доклада об исполнении бюджета ЮНОДК представит руководящим органам пересмотренный бюджет средств на общие цели (такая практика началась в 2009 году) и будет просить его официального одобрения на заседаниях этих органов в период с марта по май второго года двухгодичного периода. |
Provision is made for requirements relating to the Commission on the Status of Women under the regular budget and for the Executive Board under extrabudgetary resources. |
Ассигнования на удовлетворение потребностей Комиссии по положению женщин выделяются по регулярному бюджету, а потребностей Исполнительного совета - за счет средств внебюджетных ресурсов. |
The consolidated appeals system, with its planning, monitoring and fund-raising functions, is a core and permanent function of the United Nations humanitarian assistance system and would therefore be more adequately funded from the regular budget. |
Система совместных призывов со встроенными в нее функциями планирования, мониторинга и мобилизации является основной и постоянной функцией системы оказания гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и поэтому будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета более адекватно. |
In this context, therefore, the Secretary-General should be requested to provide an update on the efficiency gains and savings realized, as part of the next budget submission. |
Поэтому в этой связи Генеральному секретарю следует предложить представить обновленную информацию о повышении эффективности и экономии средств в следующем бюджетном документе. |
The Committee encourages the Office to seek to identify any savings resulting from this process change, if possible, and to report thereon in the context of the next proposed programme budget. |
Комитет рекомендует Отделению вести поиск любых возможностей для экономии средств в результате таких изменений и представить доклад по этому вопросу в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам. |
The study would include a complete costing of items funded from the Umoja project budget, as well as costs that are to be borne by United Nations departments/offices. |
В рамках исследования будут определены полная стоимость средств и материалов, приобретаемых за счет ресурсов бюджета по проекту «Умоджа», а также расходы, которые будут нести департаменты/управления Организации Объединенных Наций. |
With regard to the revised estimates submitted for approval, the main changes in general-purpose fund expenditures relate to the strengthening of the Independent Evaluation Unit, while two posts in other areas are temporarily frozen in order to minimize the impact on the budget. |
Что касается представленной на утверждение пересмотренной сметы, то основные изменения в объеме расходов, финансируемых из средств общего назначения, связаны с укреплением Группы независимой оценки, в то время как две должности в других областях временно заморожены с целью свести к минимуму последствия принимаемых мер для бюджета. |
During its consideration of the consolidated budget, the Advisory Committee was informed that, prior to 2004, the post of Representative, New York Liaison Office had been at the D-1 level and funded under general purpose funds. |
Во время рассмотрения сводного бюджета Консультативный комитет был проинформирован о том, что до 2004 года уровень должности представителя в Отделении связи в Нью-Йорке был Д-1, и финансировалась она за счет средств общего назначения. |
Some delegations encouraged UNDP to seek a broader donor base to better meet the challenges posed by the changing development landscape, and called for a more effective and efficient use of the core budget. |
Ряд делегаций рекомендовали ПРООН стремиться расширять базу доноров для более эффективного преодоления трудностей, обусловленных изменениями условий, в которых осуществляется деятельность в области развития, и призвали к более эффективному и результативному использованию средств основного бюджета. |
Another delegation asked about the current audit practice with regard to the UNDAP budget cycle, and the challenges country offices faced in their efforts to raise funds while avoiding competition with other funds and programmes. |
Еще одна делегация задала вопросы о том, каким образом нынешняя практика проведения ревизий соотносится с бюджетным циклом ПООНПР, и о том, с какими трудностями сталкиваются страновые отделения в их усилиях по обеспечению мобилизации средств таким образом, чтобы избежать конкуренции с другими фондами и программами. |
MoPH considers the allocation of more budget and enhancing work capacity in this ministry as the major element for improvement of health services in the country in the long term. |
Министерство здравоохранения считает, что выделение большего объема бюджетных средств и повышение качества работы этого министерства являются главным условием улучшения медицинского обслуживания в стране в долгосрочном плане. |
Free antiretroviral treatment is provided on state budget resources for all people living with HIV/AIDS who need such treatment, as well as monitoring and preventive care of HIV-positive pregnant women. |
За счет средств из государственного бюджета всем людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, которые нуждаются в таком лечении, предоставляется бесплатная антиретровирусная терапия; кроме того, осуществляется наблюдение и оказывается профилактическая помощь беременным ВИЧ-инфицированным женщинам. |
Major challenges encountered in this area include lack of an up to date national survey on blindness and low vision, shortage of human resources and infrastructure for eye care, inadequate budget for eye care. |
К числу наиболее серьезных проблем в этой области относятся отсутствие современных общенациональных обзоров по вопросам слепоты и слабого зрения, нехватка людских ресурсов и инфраструктуры, а также недостаток средств для лечения глазных болезней. |
Women's issues are a cross-cutting theme addressed by various ministries, including those that deal inter alia with health and HIV/AIDS, education, social affairs and employment, and youth issues. This explains why the budget allocated to the ministry is small. |
Женская проблематика носит межведомственный характер, ею занимаются различные профильные министерства, в частности ответственные за здравоохранение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, национальное образование, социальные вопросы и занятость, дела молодежи и т.д., что объясняет выделение этому министерству лишь ограниченных бюджетных средств. |
The budget provided for the UNOPS ethics function is adequate, and the Ethics Officer can and does leverage the skills and facilities of other departments and offices. |
Объем средств, выделяемых ЮНОПС на деятельность сотрудника по вопросам этики, является достаточным, а сам сотрудник может задействовать и задействует в своей работе навыки сотрудников других департаментов и управлений, а также их материально-техническую базу. |
In other words, it is not possible for the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to absorb the additional resource requirements and there are no extrabudgetary resources foreseen that could finance the interpretation and translation services. |
Иными словами, предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не покрывает дополнительные потребности в ресурсах, и никаких поступлений внебюджетных средств, которые могли бы использоваться для финансирования услуг по устному и письменному переводу, не предвидится. |
UNDP continues to be the primary source of funding for the management of the resident coordinator system, with most coming from its core budget and used to support country-level coordination activities. |
ПРООН продолжает оставаться главным источником финансирования управленческой деятельности системы координаторов-резидентов, при этом большая часть средств поступает из ее основного бюджета и используется для поддержки координации действий на уровне стран. |