In addition, the quarterly review process helped managers to make informed decisions on the extent to which the approved budget could absorb requirements arising from Security Council resolution 2124 (2013). |
Кроме того, проведение ежеквартальных обзоров помогало руководителям принимать обоснованные решения относительно того, какая доля расходов, связанных резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности, может быть покрыта за счет средств утвержденного бюджета. |
The proportional costs for missions funded under the regular budget would be added to and recovered directly from the budgets of each such mission. |
Сюда будут добавляться пропорциональные расходы на деятельность миссий, финансируемую из средств регулярного бюджета, которые будут возмещаться непосредственно из бюджета каждой такой миссии. |
Initially, these were funded through temporary redeployments of existing regular budget resources, pending approval of the additional resources requested in the annual revised estimates report by the General Assembly at the end of each year. |
Изначально они финансировались за счет временного выделения средств из регулярного бюджета до утверждения дополнительных ресурсов, испрашиваемых в конце года в ежегодном докладе Генеральной Ассамблеи, содержащем пересмотренную смету. |
In this respect, it is important to make sure that all inflows of funds from development partners are on budget and therefore can be monitored by parliaments. |
В этом отношении важно обеспечить, чтобы все поступления средств от партнеров по процессу развития были учтены в бюджете и, следовательно, могли отслеживаться парламентами. |
Interventions aimed at attaining a minimum budget, accounting and cash management are gradually being implemented with funding from the European Union, the World Bank and the African Development Bank. |
При финансовой поддержке Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития постепенно осуществляются мероприятия, направленные на обеспечение минимального уровня управления бюджетом, бухгалтерского учета и регулирования использования наличных средств. |
There will be a real net increase of resources, but not to a large extent, as it will consist mainly of a reorganization of funding between the Environment Fund and the regular budget. |
Они реально увеличатся, но незначительно, поскольку произойдет это в основном просто за счет реорганизации процедуры финансирования из средств Экологического фонда и регулярного бюджета. |
However, as UNMIL continues its reconfiguration and the military vacates an additional three counties by May 2014, it will be important that the Government clarify the budget allocations for transition activities and that funds are disbursed promptly to enable the required national security scale-up. |
Однако, по мере того как МООНЛ продолжает свою реорганизацию и воинский контингент выводится из еще трех графств к маю 2014 года, важное значение будет иметь уточнение правительством объема бюджетных ассигнований на связанную с переходом деятельность, а также оперативное распределение средств для необходимого укрепления национальной безопасности. |
In reviewing the financial statements for the year ended 31 December 2013, the Committee sought clarification on a number of items, including budget lines with overexpenditures and underexpenditures. |
При рассмотрении финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, Комитет запросил разъяснения по ряду вопросов, включая бюджетные статьи, по которым были допущены перерасход или недоосвоение средств. |
In accordance with the financing and budget decisions taken in 2013 (BC-11/26, RC-6/16 and SC-6/30), the indicative staffing table for the Secretariat for the biennium 20142015 includes posts funded from the three conventions. |
В соответствии с финансовыми и бюджетными решениями, принятыми в 2013 году (БК11/26, РК-6/16 и СК-6/30), в ориентировочное штатное расписание для секретариата на двухгодичный период 2014-2015 годов включаются должности, финансируемые за счет средств трех конвенций. |
The representative of the host country said that similar situations had arisen in the past with regard to transfers of funds to be used to fulfil the financial commitments of Member States to the budget of the United Nations. |
Представитель страны пребывания отметил, что в прошлом возникали сходные ситуации с переводом средств, предназначенных для погашения бюджетно-финансовых обязательств государств-членов перед Организацией Объединенных Наций. |
He welcomed the increase in the allocation to UNEP from the United Nations regular budget, and increased funding to subprogramme 7, "Environment under review", and to the development and dissemination of scientific data for policy implementation. |
Он приветствовал увеличение объема средств, выделяемых ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и более высокий объем финансирования подпрограммы 7 «Наблюдение за состоянием окружающей среды» и работы по развитию и распространению научных знаний в целях реализации политики. |
The Environment Fund budget allocation for the biennium 2016 - 2017 is intended to ensure that UNEP can supply the core deliverables of the programme of work. |
Целью выделения средств из бюджета Фонда окружающей среды на двухгодичный период 2016-2017 годов является обеспечение для ЮНЕП возможности предоставления основных результатов программы работ. |
Accordingly, there will be a significant increase in the overall level of the budget and the percentage available from the Environment Fund to finance activities and operations, which now account for significantly more than half of those resources. |
Соответственно, произойдет значительное увеличение общего объема бюджета и доли средств в Фонде окружающей среды, предназначенных для финансирования деятельности и операций, на которые теперь приходится значительно больше чем половина этих ресурсов. |
A significant increase in the amount and the percentage of the budget available to finance activities from the Environment Fund. |
а) значительное увеличение суммы и доли бюджета на финансирование мероприятий за счет средств Фонда окружающей среды. |
The reported financial results (actual) are adjusted to allow comparison between the budget as presented and the actual use of resources (see table 4). |
Регистрируемые финансовые результаты (фактические) корректируются таким образом, чтобы можно было сопоставить показатели представленного бюджета с фактическим использованием средств (см. таблицу 4). |
At the United Nations, which maintains a working capital fund to meet unforeseen and extraordinary expenses, it is considered appropriate to credit the fund up to an amount corresponding to 8 per cent of the annual budget. |
В Организации Объединенных Наций, которая располагает фондом оборотных средств для удовлетворения непредвиденных и чрезвычайных расходов, считается целесообразным перечислять на счет фонда сумму вплоть до 8 процентов ежегодного бюджета. |
The Registrar cautioned against assessing overall performance based solely on performance rates in 2013 and explained that lower performance rates on some budget lines were the result of unforeseen circumstances. |
Секретарь предостерег от того, чтобы оценивать общее исполнение бюджета сугубо по показателям его исполнения за 2013 год, и пояснил, что более низкая степень освоения средств по некоторым бюджетным статьям вызвана непредвиденными обстоятельствами. |
Delays in finalizing a multi-year electoral budget and the lack of a clear disbursement plan for funds already allocated delayed the procurement process, resulting in a projected two-month slippage in the partial operational calendar, which currently envisages local elections taking place between June and October 2015. |
Задержки с оформлением многолетнего бюджета на избирательные нужды и отсутствие четкого плана для перечисления уже выделенных средств затормозили процесс закупок, в результате чего частичный оперативный календарь сдвинулся примерно на два месяца и сейчас предусматривает, что местные выборы состоятся между июнем и октябрем 2015 года. |
Its main focus has been on providing guidance, coordination and - by rebalancing the budget and activating the Bosnia and Herzegovina Armed Forces - assisting in relief efforts for flood-affected areas. |
Основное внимание уделялось обеспечению руководства, координации и содействию в оказании чрезвычайной помощи пострадавшим от наводнения районам за счет перераспределения бюджетных средств и привлечения к этой деятельности вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
My Office continues its responsible efforts to realize budgetary savings where possible, which was once again reflected in a reduction of 8 per cent in the 2014-2015 budget over the previous year. |
Мое Управление продолжает прилагать серьезные усилия для экономии, по мере возможности, бюджетных средств, что позволило в 2014 - 2015 годах на 8 процентов сократить бюджетные расходы по сравнению с предыдущим годом. |
While the UNSOA mechanism established in 2009 did provide important support to AMISOM through the United Nations peacekeeping budget, other missions of the African Union, in the Central African Republic and Mali, did not receive similar support packages. |
Созданный в 2009 году механизм ЮНСОА действительно оказал существенную поддержку АМИСОМ за счет средств миротворческого бюджета Организации Объединенных Наций, однако другие миссии Африканского союза - в Центральноафриканской Республике и Мали - не смогли воспользоваться аналогичной поддержкой. |
(a) Management: policy documents, reports, statistics, fund-raising proposals and budget documents; |
а) управление: политические документы, доклады, статистическая информация, предложения о мобилизации средств и бюджетные документы; |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. |
Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
It also notes that most project budgets contain no specific contingency budget, perhaps because UNOPS considers that its clients tend to be unwilling to fund contingency budgets. |
Она также отмечает, что бюджеты большинства проектов не предусматривают конкретных средств на покрытие непредвиденных расходов, возможно потому, что, как считает ЮНОПС, его клиенты, как правило, не готовы закладывать в бюджет непредвиденные расходы. |
The Board is of the view that the resource mobilization function is actually a management activity that should have been funded out of the institutional budget. |
Комиссия считает, что сбор средств является одним из видов деятельности по управлению, и поэтому он должен финансироваться за счет общеорганизационного бюджета. |