In the current financial year, a strategy of advance allocation of the available budget has been adopted with a view to optimizing the economic resources and incentivizing management control activities by the regional superintendencies, and capitalizing on particularly innovative initiatives. |
В текущем финансовом году была принята стратегия авансирования имеющихся средств с целью оптимизации экономических ресурсов и стимулирования деятельности по административному контролю со стороны областных инспекций, а также с целью использования сугубо инновационных инициатив. |
It was alarming to note that, for two weeks in September, regular budget activities had had to be financed through cross-borrowing and that the non-payment of contributions affected the Organization's core activities. |
Глубокую озабоченность вызывает тот факт, что в течение двух недель в сентябре для целей финансирования мероприятий, предусмотренных регулярным бюджетом, приходилось осуществлять перекрестное заимствование средств и что задолженность по взносам препятствует осуществлению основной деятельности Организации. |
What was more, the Organization had been forced to resort to cross-borrowing to finance not only the operations of the International Tribunals but also regular budget operations for two weeks in September. |
Более того, Организация была вынуждена прибегать к перекрестному заимствованию не только для целей финансирования работы международных уголовных трибуналов, но и для покрытия - в течение двух недель в сентябре - дефицита средств по линии регулярного бюджета. |
He was concerned, however, at the higher level of unpaid assessments, the higher amounts owing to troop contributors, and the continued practice of cross-borrowing to finance regular budget expenditures. |
Однако у него вызывает озабоченность увеличение объема задолженности по взносам и сумм, причитающихся предоставившим воинские контингенты странам, а также постоянная практика перекрестного заимствования средств для финансирования деятельности по линии регулярного бюджета. |
It understood that the allocation of funds for the electoral process, coordinated by the United Nations Development Programme (UNDP), took no account of the Mission's activities, which should instead be funded from its own budget. |
Группа понимает, что при распределении финансовых средств на процесс проведения выборов, координируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), не учитывается деятельность Миссии, которая должна вместо этого финансироваться из ее собственного бюджета. |
As we look to the future, we will continue to seek to meet Member States' needs and priorities through both our technical cooperation and regular budget programmes. |
Всматриваясь в будущее, мы по-прежнему стремимся удовлетворять потребности государств-членов и учитывать их приоритеты посредством технического сотрудничества и программ, финансируемых из средств регулярного бюджета. |
According to the administering Power, any deficit in the Territory's budget in recent years has been covered by funding from the United Kingdom, the European Union and multilateral agencies. |
По сведениям управляющей державы, любой дефицит в бюджете территории покрывался в последние годы за счет финансовых средств, которые выделялись Соединенным Королевством, Европейским союзом и многосторонними учреждениями. |
We simply do not understand why, in a $4 billion biennial budget, there are not savings and efficiencies to provide for that position. |
Мы просто не понимаем, почему в двухгодичном бюджете на сумму 4 млрд. долл. США нет сэкономленных средств и ассигнований для финансирования этого поста. |
UNU receives no funds from the regular United Nations budget; it is supported entirely by voluntary contributions from Governments, agencies, international organizations, private companies and foundations. |
УООН не получает средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; он существует целиком и полностью на добровольные взносы правительств, учреждений, международных организаций, частных компаний и фондов. |
Nairobi had benefited from an increase in its regular budget in real terms in the past few years, but extrabudgetary funding had also increased, so that it still represented half of funding. |
За последние несколько лет Отделение стало получать больше ассигнований из регулярного бюджета в реальном выражении, однако также увеличилось и внебюджетное финансирование, на которое по-прежнему приходится половина от общего объема средств. |
The Working Group requests the General Assembly to increase accordingly the budget allocated for the Working Group in order to meet the demands of its future activities. |
Рабочая группа просит Генеральную Ассамблею увеличить надлежащим образом объем бюджетных средств, выделяемых Рабочей группе, в целях удовлетворения потребностей, связанных с ее будущей деятельностью. |
In addition, a request for general temporary assistance funds has been approved in the context of the proposed programme budget for the period 2006-2007 to address the elimination of the backlog. |
Кроме того, просьба о выделении средств на временный персонал общего назначения была одобрена в рамках предлагаемого бюджета по программам на период 2006 - 2007 годов в целях устранения имеющегося отставания. |
a For UNRWA, funds were provided from the savings within the staff cost budget. |
а В случае БАПОР финансирование осуществлялось за счет бюджетных средств, сэкономленных по статье расходов по персоналу. |
Every effort will be made to seek additional funding to ensure a similar level of staff development and career support for staff financed from sources other than the regular budget. |
Необходимо приложить все усилия для поиска дополнительных источников средств, с тем чтобы обеспечить аналогичный уровень программ повышения квалификации и развития карьеры для сотрудников, должности которых финансируются из иных, чем регулярный бюджет, источников. |
Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. |
Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета. |
The work of the normative and analytical division should continue to be funded as it is now from the United Nations regular budget, supplemented by voluntary contributions. |
Работа, связанная с выполнением нормативных и аналитических функций, должна по-прежнему финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, дополняемых добровольными взносами. |
These additional requirements were partially offset by an unutilized balance attributable to the actual vacancy rate of 8.9 per cent, which was higher than the no vacancy factor applied in the budget. |
Частично эти дополнительные потребности были компенсированы неизрасходованным остатком средств, образовавшимся благодаря тому, что фактическая доля вакантных должностей составила 8,9 процента, хотя в бюджете ее величина равнялась нулю. |
While it fully supported providing medications to all who needed them, it did not favour international taxation schemes such as the solidarity levy on airline tickets, and encouraged States to demonstrate their commitment to the fight against HIV/AIDS through regular budget provisions. |
Хотя его страна полностью поддерживает предоставление средств для лечения всех нуждающихся, она не приветствует схемы международного налогообложения, такие как налог солидарности на авиабилеты, и призывает государства продемонстрировать свою приверженность борьбе против ВИЧ/СПИДа в рамках регулярных бюджетов. |
Her country provided 22 per cent of the budgetary resources for the implementation of the Convention, to which it was not a party, and could not accept the budget increase that those activities would entail. |
Ее страна предоставляет 22 процента бюджетных средств на осуществление Конвенции, участницей которой она не является, и не может согласиться с увеличением бюджета в связи с организацией этих мероприятий. |
An important proportion of the United Nations budget was allocated to peacekeeping and conflict prevention activities; the protection of human rights was equally important and warranted due attention. |
На деятельность по поддержанию мира и предотвращению конфликтов выделяется значительная доля средств из бюджета Организации Объединенных Наций; деятельность по защите прав человека в равной степени имеет важное значение и требует должного внимания. |
The Government would cover 60 per cent of the budget required to implement the plan, and a new Ministry of Women's Affairs would take over responsibility for coordinating children's issues. |
Правительство выделит 60 процентов средств, необходимых для осуществления данного плана, а новое Министерство по делам женщин возьмет на себя ответственность за координацию мероприятий по улучшению положения детей. |
PNDH's goals were, for the most part, incorporated into the federal Government's planning and budget instruments, becoming specific programmes and actions financed with resources provided for in the annual budgetary laws, pursuant to the Multi-Annual Plan. |
В большинстве случаев цели НППР были включены в плановые и бюджетные документы федерального правительства, превратившись в конкретные программы и мероприятия, финансируемые за счет средств, предусмотренных законодательством о годовом бюджете, в соответствии с многолетним планом. |
In future the diversion of resources from the technical cooperation fund to the management of the programme should be prevented, and the programme management should be ensured in the regular budget. |
В будущем надлежит препятствовать отвлечению ресурсов из фонда технического сотрудничества на управление этой программой - программное управление следует обеспечивать их средств регулярного бюджета. |
It has approved the largest armaments budget in the history of the world, has continued to develop weapons of mass destruction of all kinds and is endeavouring to militarize and to extend the arms race to outer space. |
В Соединенных Штатах была одобрена самая большая в мировой истории сумма выделяемых на вооружения бюджетных средств, продолжается разработка всех видов оружия массового уничтожения и предпринимаются усилия по милитаризации космического пространства и распространению на него гонки вооружений. |
The Office of Human Resources Management, United Nations Office at Nairobi has indicated that, owing to a zero growth budget for the biennium 2002-2003, no funds are available to establish a central roster of consultants. |
Управление людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило, что, ввиду нулевого роста бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, средств для ведения центрального списка консультантов нет. |