Of the 6 per cent funding from the regular budget and other programmable funds about 66 per cent had been allocated to Africa. |
Из 6 про-центов финансовых средств, выделенных из регулярного бюджета, и других подлежащих распределению по программам средств примерно 66 процентов были предоставлены Африке. |
Security measures have a cost, and must be considered in the context of the regular budget so that adequate and predictable funds can be assigned. |
Меры по обеспечению безопасности требуют затрат и должны рассматриваться в контексте регулярного бюджета, чтобы можно было обеспечить выделение достаточных средств в предсказуемых объемах. |
This constitutes 36 per cent of the monthly budget of PA or 50 per cent of funds actually available to PA. |
Это составляет 36% ежемесячного бюджета ПА, или 50% средств, которыми фактически располагает ПА. |
Though, there is general expectation that this situation will be remedied by the decision of the 2005 World Summit to double the regular budget resources allocated to OHCHR within next five years. |
В целом ожидается, что эта ситуация изменится благодаря принятию на Всемирном саммите 2005 года решения удвоить в последующие пять лет размер средств, выделяемых УВКПЧ из регулярного бюджета. |
Finally, she appealed for understanding regarding the lack of statistics, pointing out that the Government had been in office for only three years and still faced many challenges; half its budget came from outside sources. |
Наконец, она призывает понять причину отсутствия достаточных статистических данных, указав на тот факт, что правительство находится у власти всего лишь три года и по-прежнему сталкивается со многими проблемами; половина его бюджетных средств поступает из внешних источников. |
However, the provision for special political missions should not be viewed as a permanent source of funding for the Office, and the Advisory Committee had rightly pointed out that its use should be re-evaluated during the next budget cycle, in the light of experience. |
Однако ассигнования для специальных политических миссий нельзя рассматривать как постоянный источник финансирования Управления, и Консультативный комитет вполне обоснованно указал на то, что вопрос об использовании этих средств следует вновь рассмотреть в ходе следующего бюджетного цикла с учетом накопленного опыта. |
The problem was compounded by the fact that most of those missions were authorized by a Security Council with limited membership and, at the same time, were funded from the regular budget. |
Эта проблема усугубляется тем, что большинство указанных миссий санкционированы ограниченным числом членов Совета Безопасности и, кроме того, финансируются из средств регулярного бюджета. |
Prompt approval of the funding plan was critical if Member States' legislative bodies were to complete their respective budget cycles in time to provide the initial funds required for construction take-off by 1 January 2008. |
Своевременное утверждение плана финансирования имеет важное значение, если законодательные органы государств-членов хотят вовремя завершить свои соответствующие бюджетные циклы в целях выделения первоначальных средств, требуемых для начала строительства к 1 января 2008 года. |
Ms. Kuroda (Japan) said that her delegation, while supporting the proposal to renovate the Secretary-General's residence, shared the Advisory Committee's view that the request for funds should have been included in the proposed programme budget for the current biennium. |
Г-жа Курода (Япония) говорит, что ее делегация, поддерживая предложение о ремонте резиденции Генерального секретаря, разделяет точку зрения Консультативного комитета, согласно которой просьба о выделении средств должна была быть включена в предлагаемый бюджет по программам на текущий двухгодичный период. |
The Group recalled that the General Assembly, in its resolution 54/15, had specified that the transfer of cost savings into the Account must not result in budget reductions. |
Группа напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/15 постановила, что перевод сэкономленных средств на Счет не должен приводить к процессу сокращения бюджета. |
Recosting was a technical adjustment that the Committee made to the budget as and when necessary and should not be confused with a clear mandate by the General Assembly to credit the Development Account with surpluses. |
Пересчет - это техническая корректировка бюджета, которую Комитет производит в случае необходимости, и ее не следует смешивать с четко сформулированным мандантом Генеральной Ассамблеи, касающимся пополнения объема средств для Счета развития за счет излишков. |
Today, in accordance with its trademark spirit of strict sufficiency, our deterrence policy accounts overall for less than 10 per cent of the total defence budget. |
Сегодня на проведение в жизнь нашей политики сдерживания с учетом характерной для нее строгой достаточности тратится в общей сложности менее 10 процентов всех средств, выделяемых на цели обороны. |
Ms. Tan asked how the State party planned to ensure that the gender and development budget allocation was actually used for the prescribed purpose and whether there were plans to evaluate the effectiveness of the use of those resources. |
Г-жа Тан спрашивает, как государство-участник планирует обеспечить, чтобы выделяемые из бюджета ассигнования на цели развития и на решение гендерных вопросов в действительности использовались в указанных целях, и планируют ли власти провести оценку эффективности использования выделяемых средств. |
Apart from activity in the government sphere, he was also engaged to a major extent in the realisation of projects financed out of foreign resources and his own budget. |
Помимо деятельности в правительственной сфере, он в значительной мере был занят реализацией проектов, финансируемых за счет иностранных средств и его собственного бюджета. |
It was expected that, by 2008, the cost of family planning services under the National Reproductive Health Programme would be covered entirely from the regular budget of the Ministry of Health. |
Ожидается, что к 2008 году стоимость услуг по планированию семьи, предоставляемых в рамках Национальной программы охраны репродуктивного здоровья, будет полностью покрываться за счет средств регулярного бюджета Министерства здравоохранения. |
Largely due to the $500,000 subsidy from the regular budget and savings resulting from vacancies in INSTRAW, the Institute will be able to continue to operate at a minimal level only until the end of May 2004. |
За счет главным образом выделения по линии регулярного бюджета субсидии в размере 500000 долл. США и получения экономии средств в связи с сохранением в МУНИУЖ вакантных должностей Институт сможет продолжать осуществлять свою деятельность на минимальном уровне только до конца мая 2004 года. |
Whereas it is not under the purview of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to determine regular budget allocations, ensuring the mobilization of adequate resources is one of its functions. |
Хотя распре-деление ассигнований из регулярного бюджета не входит в круг ведения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, мобилизация соответствующих средств является одной из ее функций. |
The Registrar has to ensure that proper use is made of the funds voted and must see that no expenses are incurred that are not provided for in the budget. |
Секретарь обязан обеспечивать надлежащее использование выделенных средств и следить за тем, чтобы не производилось расходов, не предусмотренных в бюджете. |
The remaining Annual Programme budget was still not fully funded and a gap of $12 million had to be covered by a transfer from the Working Capital and Guarantee Fund. |
Поступивших средств все равно было недостаточно для финансирования всей оставшейся части объема бюджета годовой программы, и разницу в размере 12 млн. долл. США пришлось покрыть за счет перевода средств из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
Funds for operating shelters usually come from several sources: from the budget of the Ministry of Labour and Social Affairs, district offices and municipalities, foundations, and people's own resources. |
Средства на функционирование убежищ обычно поступают из нескольких источников: из бюджета министерства труда и социальных вопросов, областных органов власти и муниципалитетов, благотворительных фондов и собственных средств отдельных лиц. |
Various views suggested included: (a) annual funding from the regular budget (b) annual funding through the establishment of a trust fund to receive extrabudgetary resources. |
Предлагались самые разные варианты, в том числе: а) ежегодное финансирование из средств регулярного бюджета; Ь) обеспечение ежегодного финансирования путем создания целевого фонда для привлечения внебюджетных ресурсов. |
With effect from 1 January 1988, IMO switched to a sterling budget and ERF was merged into the Working Capital Fund to reflect the reduced exposure to exchange rate fluctuations. |
С 1 января 1988 года ИМО перешла на составление бюджета в фунтах стерлингов, и ВРФ был включен в Фонд оборотных средств для отражения снижения степени риска возникновения курсовых убытков. |
Voluntary contributions to the UNDCP Fund accounted for 93 per cent of all resources available to the United Nations for drug control, the rest being provided out of the regular budget. |
Добровольные взносы в Фонд ЮНДКП в сумме составляют 93 процента всех средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для контроля над наркотиками, при этом остальные средства выделяются из регулярного бюджета. |
The Advisory Committee also requests that the next budget submission contain information on progress achieved in increasing the capacity to move personnel and material by land and river with a view to mitigating the expanding use of costly air assets. |
Консультативный комитет просит также включить в следующий бюджетный документ информацию о достигнутом прогрессе в расширении возможностей перевозки персонала и материальных средств наземным и речным транспортом в целях смягчения последствий растущего использования дорогостоящих летательных аппаратов. |
No administrative costs are charged to Medical Insurance Plan: all costs are borne by the UNHCR annual budget. |
Никакие административные расходы не покрываются за счет средств по Плану медицинского страхования: все расходы покрываются из годового бюджета УВКБ. |