The Committee is concerned about the reduction in the budget of the Colombian Family Welfare Institute's Community Mothers Programme, which provides care for nearly 1.3 million children. |
Комитет обеспокоен сокращением финансовых средств, выделяемых на осуществляемую Колумбийским институтом по вопросам благосостояния семьи Программу "общинных матерей", в рамках которой предоставляется помощь примерно 1300000 детей. |
Two concepts meet here the previous approach, based on proportional division of resources between 20 budget chapters with tens of small programmes, and a new approach, which as in the developed countries concentrates a significant part of funds on solving basic questions. |
Здесь происходит столкновение двух концепций: предыдущего подхода на основе пропорционального распределения ресурсов между 20 бюджетными статьями, содержащими десятки малых программ и нового подхода, который, как и в развитых странах, предусматривает концентрацию значительной части средств для решения основных проблем. |
It especially notes the high percentage of the annual national budget allocated to foreign debt servicing that seriously limits the resources available for the achievement of effective enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Он особо отмечает, что большая доля средств из годового национального бюджета выделяется на обслуживание внешней задолженности, что серьезно ограничивает объем ресурсов, необходимых для эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Expenditures for culture also come from public resources, which are included in a separate national budget chapter, "Culture in the Jurisdiction of Territorial Bodies". |
Расходы на цели культуры покрываются также из государственных средств по отдельной статье национального бюджета "Финансирование культурных учреждений, находящихся под юрисдикцией территориальных органов". |
The allocation of funding has played an important part in these discussions, with the Government seeking to meet the needs of the population progressively, making the best possible use of budget allocations. |
Этим дискуссиям в значительной степени способствовало выделение соответствующих средств правительством, стремящимся все полнее удовлетворять потребности населения и наилучшим образом использовать бюджетные ассигнования. |
It should be noted, however, that the work of drafting new statutes and regulations for this sector is considerably complicated by the lack of budget funding. |
Следует отметить, однако, что процесс разработки новых нормативных актов, предназначенных для отрасли, в значительной мере затруднен ввиду отсутствия бюджетных средств. |
The Ministry of Finance and Economy intends to initiate the transition from commitment to cash budget planning, which is in line with the recommendations of the International Monetary Fund. |
Министерство финансов и экономики намерено начать переход от планирования на основе обязательств к планированию бюджета на основе наличных средств, что соответствует рекомендациям Международного валютного фонда. |
Ms. Shin said that she would like to see the figures for the total national budget, in order to obtain a better idea of how much was being spent on women and women's issues. |
Г-жа Шин говорит, что она хотела бы ознакомиться с цифрами о полном национальном бюджете в целях получения лучшего представления о том, какой объем средств расходуется на женщин и женскую проблематику. |
From the budget figures that had been provided, it was not clear whether sufficient funding had been allocated for the operation of governmental bodies dealing with women-related issues, including the family courts. |
С точки зрения представленных бюджетных данных, не ясно, выделяется ли достаточно финансовых средств для функционирования государственных органов, занимающихся женской проблематикой, в том числе семейных судов. |
Some delegations commended the clear budget presentations in the 2004 Global Appeal, but sought further explanation of the large carry-over from 2003 to 2004, and more detail on Category II of the Operational Reserve. |
Некоторые делегации положительно отметили четкость бюджетных положений в Глобальном призыве на 2004 год, но при этом они просили дать дополнительные пояснения в отношении крупной суммы переноса средств с 2003 на 2004 год, а также более подробные сведения об Оперативном резерве категории II. |
Unfortunately, budget restrictions and the wide dispersal of families in the indigenous territories have limited the extent of the network, which has led in turn to health and education coverage statistics that are lower than the national average. |
К сожалению, нехватка бюджетных средств и географическая рассредоточенность домов семей на территориях коренных жителей ограничивают возможности расширения водопроводной сети, что имеет своим следствием более низкие показатели состояния здоровья и охвата образованием, чем в среднем по стране. |
For Senegal, then, education is a vector of economic and social development: it receives more than 30 per cent of the State budget. |
Так, образование, на которое выделяется более 30% средств государственного бюджета, считается в Сенегале определяющим фактором экономического и социального развития. |
Fitness activities are funded from the State social security budget, from local budgets and by enterprises. |
Финансирование оздоровления осуществляется за счет средств государственного социального страхования, местных |
If there is no possibility to issue the handbook within the UN budget, its publication could be undertaken at the expense of interested international and national organizations, companies, unions and societies. |
Если нет возможности издать этот справочник в рамках бюджета ООН, он мог бы быть опубликован за счет средств заинтересованных международных и национальных организаций, компаний, союзов и обществ. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will participate in the preparation of the joint disaster response unit by providing expertise and training, at no cost for the programme budget of the United Nations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности примет участие в подготовке совместной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий в рамках предоставления квалифицированных кадров и организации профессиональной подготовки без привлечения средств из бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
The income generation programme, aimed at supporting existing businesses of refugees from a wider range of socio-economic backgrounds, in finances through foreign, non-regular budget donations. |
Программа организации приносящей доход деятельности, предназначающаяся для поддержки существующих коммерческих компаний беженцев, представляющих более широкий круг социально-экономических слоев, финансировалась за счет поступивших из-за рубежа пожертвований в качестве средств нерегулярного бюджета. |
Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. |
С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы. |
Its funding is derived from the regular budget, as well as from extrabudgetary resources, in particular the Voluntary Trust Fund for the Programme, the status of which will be issued as an addendum to the present report. |
Она финансируется из средств регулярного бюджета, а также из внебюджетных ресурсов, в частности за счет Целевого фонда добровольных взносов для Программы, информация о состоянии которого будет опубликована в качестве добавления к настоящему докладу. |
The members of the Council are expected to use their influence to ensure from the outset that the necessary means of implementation are available, and it is up to the General Assembly to authorize a timely budget allocation. |
Члены Совета Безопасности должны использовать свое влияние для обеспечения с самого начала необходимых средств осуществления, а Генеральная Ассамблея должна своевременно утвердить бюджетные ассигнования. |
The Special Committee continues to support the concept that a small percentage of a mission's first-year budget should be made available to the head of mission to fund quick-impact projects designed to address immediate needs and build the confidence of the local population. |
Специальный комитет по-прежнему поддерживает идею о том, чтобы выделять главе миссии в рамках ее бюджета на первый год небольшую долю средств на финансирование дающих быструю отдачу проектов в целях удовлетворения неотложных потребностей и укрепления доверия со стороны местного населения. |
Although fund-raising has had encouraging results, there has not been enough local fund-raising to support the country programme budget. |
Несмотря на то, что усилия по мобилизации средств дают обнадеживающие результаты, мобилизованных на местном уровне средств недостаточно для поддержки бюджета страновой программы. |
The latest estimates of income and expenditure indicated that the Agency's regular cash budget for 2002 would face a deficit of $12.3 million by the end of the year. |
Судя по последним оценкам поступлений и расходов, к концу года в регулярном бюджете наличных средств Агентства за 2002 год будет иметь место дефицит в размере 12,3 млн. долл. США. |
The rest of the savings were used to cover additional requirements under local staff salaries, resulting from the salary increase effective 1 July 2000, which could not have been projected when the budget was prepared (see also para. 17 below). |
Остальная часть сэкономленных средств использовалась для покрытия дополнительных расходов по категории «Оклады местного персонала», возникших в результате увеличения окладов с 1 июля 2000 года, что не могло быть предусмотрено в момент подготовки бюджета (см. также пункт 17 ниже). |
The Committee sought clarification on paragraph 22 of document A/56/870, which indicates that the cost of establishing the strategic deployment stocks will be charged to the UNLB budget on a one-time basis. |
Комитет просил пояснить информацию, содержащуюся в пункте 22 документа А/56/870, в котором указывается, что расходы на создание стратегических запасов материальных средств для развертывания будут покрываться за счет единовременных ассигнований из бюджета БСООН. |
Given the lingering rigidity of the regular budget constraints, the area within the overall resource base of ECLAC that could benefit from closer attention by the management is the mobilization of extrabudgetary contributions. |
С учетом хронической ограниченности средств из регулярного бюджета руководству необходимо обратить более пристальное внимание на один из элементов общей ресурсной базы ЭКЛАК - привлечение внебюджетных взносов. |