The Committee noted that UNHCR based its proposed budget for 2007 on 2006 austerity levels and included several initiatives to ensure financial stability. |
Комитет отметил, что предлагаемый бюджет УВКБ на 2007 год был основан на тех же принципах экономии средств, что и бюджет на 2006 год и включал ряд инициатив, направленных на обеспечение финансовой стабильности. |
The United Nations and its funds and programmes rely on voluntary contributions, partially or entirely, including the funding of their core budget and activities. |
Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы частично или полностью зависят от добровольных взносов, в том числе от средств на финансирование их основного бюджета и деятельности. |
For the formal system of justice to be truly independent, it is essential that it be properly resourced by regular budget allocations for posts and travel. |
Для обеспечения подлинной независимости формальной системы правосудия чрезвычайно важно, чтобы она была должным образом обеспечена ресурсами за счет выделения по регулярному бюджету средств на финансирование должностей и оплату путевых расходов. |
In this regard, WMO provided several SADC member States with technical assistance from its regular budget, trust fund projects, voluntary cooperation programme and other sources. |
В этом отношении ВМО предоставила нескольким государствам - членам САДК техническую помощь за счет средств своего регулярного бюджета, проектов целевого фонда, добровольной программы сотрудничества и других источников. |
We have devoted a large proportion of our budget to the health, education and rural sectors as a strategy for poverty eradication. |
Мы выделили значительную часть средств из своего бюджета на осуществление мер в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство в рамках стратегии искоренения бедности. |
The share devoted to programmes of the European Space Agency (ESA) accounted for the main part of the 2006 budget. |
Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства (ЕКА), составила основную часть бюджета на 2006 год. |
(b) a greater percentage of the overall budget allocated to operations; |
Ь) увеличить общую долю бюджетных средств, направляемых на оперативную деятельность; |
India was supportive of efforts to strengthen the capacity of UN-Habitat to fulfil its mandate, by the provision of non-earmarked, predictable funding and regular budget resources for its programme activities. |
Индия поддерживает усилия по укреплению потенциала Программы ООН-Хабитат по выполнению ее мандата посредством предоставления нецелевых прогнозируемых финансовых ресурсов и средств по регулярному бюджету на ее программную деятельность. |
The Government had consistently promoted home ownership for low-income groups and had allocated part of its regular budget to shelter provision, infrastructure development, policy formulation and capacity-building. |
Правительство последовательно поощряет практику домовладения для групп населения с низким уровнем дохода и выделило часть средств из своего регулярного бюджета на строительство жилья, развитие инфраструктуры, разработку жилищной политики и наращивание соответствующего потенциала. |
All those matters take a great portion of the State budget, and the final solution of this task cannot be performed without international aid. |
На решение этих вопросов уходит существенная часть наших государственных бюджетных средств, и выполнение этой задачи будет невозможно без международной помощи. |
The material reserve would be funded from a one-time expenditure budget, which would be established within a revised concept for the United Nations Logistics Base. |
Резерв материальных средств будет финансироваться из единовременного бюджета, который будет создан в рамках пересмотренной концепции Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Upon enquiry, the Committee was informed that of the four D-2 regular budget posts in Vienna, three were currently encumbered, while the fourth was under recruitment. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что из четырех должностей класса Д-2, финансируемых за счет средств регулярного бюджета в Вене, три в настоящее время заполнены, а четвертая должность - в процессе заполнения. |
The Court subsequently presented a request for an additional budget for 2000-2001, limited to the requirements to be addressed as a matter of urgency. |
Впоследствии Суд представил просьбу о выделении дополнительных бюджетных средств на 2000-2001 годы, предназначенных для удовлетворения самых насущных потребностей. |
This will also require funding for small up-front investment as part of the one-time expenditure budget and pre-commitment authority for initiating procurement. |
Это также потребует выделения средств на небольшой объем первоначальных капиталовложений в качестве части единовременного бюджета расходов и полномочия на осуществление первоначальных закупок до утверждения мандата. |
This includes all aspects of the budget process, key allocation decisions, the approval process, subsequent reporting and accounting and the timely and effective oversight by independent audit authorities. |
Такой режим охватывает все аспекты процесса разработки бюджета, основные решения о распределении средств, процесс утверждения, представление последующих докладов и отчетов, а также своевременный и эффективный надзор со стороны независимых ревизионных органов. |
Decisions on the budget level must reflect discipline and seek the greatest possible value for money; it was necessary to identify efficiencies by using newer technologies and simplified procedures. |
Решения об объеме бюджета должны отражать финансовую дисциплину и ориентироваться на получение самой большой по возможности отдачи от вложенных средств; необходимо выявлять возможности для повышения эффективности за счет использования новых технологий и упрощения процедур. |
Some donors have indicated that this requirement would have to be met through a reallocation of their existing commitments to budget support and other development assistance. |
Некоторые доноры указали, что эту потребность придется удовлетворять путем перераспределения средств по их нынешним обязательствам в рамках поддержки бюджета и оказания другой помощи в целях развития. |
Congress also rejected a budget increase for the Office of the Special Prosecutor, but the President of the Republic announced his intention to partially make up the shortfall. |
Конгресс также отказался увеличить объем ассигнований, выделяемых для Управления специального прокурора, однако президент Республики объявил о своем намерении частично компенсировать нехватку финансовых средств. |
At the United Nations Secretariat, investment decisions for information technology systems were decentralized to departments and offices, pursuant to a budget instruction dated 23 October 1998. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций решение о вложении средств в информационно-технические системы принимается децентрализованно департаментами и подразделениями в соответствии с бюджетной инструкцией от 23 октября 1998 года. |
Notes that the Institute has previously requested supplementary funds from the regular budget on an exceptional basis; |
отмечает, что Институт ранее просил о выделении в виде исключения дополнительных средств из регулярного бюджета; |
The Committee encourages the State party to provide more complete information on the budget allocations for the implementation of the Optional Protocol and National Action Plan on Trafficking. |
Комитет призывает государство-участник представлять более полную информацию о выделении из бюджета средств на осуществление Факультативного протокола и Национального плана действий по борьбе с торговлей детьми. |
There was no specific budget for the training courses, whose costs were largely covered by external funds, including from the Inter-American Commission on Human Rights. |
Из бюджета специальных средств на проведение таких курсов не выделяется, в значительной мере они финансируются за счет средств из внешних источников, включая Межамериканскую комиссию по правам человека. |
If payments received during the remainder of 2006 followed past patterns, there would be a modest improvement in cash resources available for the regular budget by year end. |
Если выплаты, полученные в ходе оставшейся части 2006 года, будут соответствовать прошлым закономерностям, будет отмечено незначительное улучшение в объеме наличных средств, имеющихся в регулярном бюджете на конец года. |
She also works on the development of budget requests to Congress to finance United States assessed contributions to international organizations and on the allocation processes for this account. |
Она занимается также разработкой бюджетных заявок в конгресс для финансирования начисленных взносов Соединенных Штатов в бюджеты международных организаций, а также вопросами распределения средств на этом счете. |
Each Ministry/Department meets the cost of programmes/activities related to gender issues as spelt out in specific articles of the Convention, from funds available under its general budget. |
Каждое министерство/ведомство покрывает расходы по программам/мероприятиям, касающимся гендерных вопросов, затрагиваемых в конкретных статьях Конвенции, из средств своего общего бюджета. |