That resolution had forced the curtailment of some activities of the Organization, but had also made the funding of other activities which drew heavily on the budget more unpredictable. |
Принятие этой резолюции не только вынудило Организацию свернуть некоторые виды деятельности, но и сделало более непредсказуемым финансирование других мероприятий, которые в значительной степени зависят от бюджетных средств. |
It was nevertheless concerned about the serious financial and managerial problems that the Institute faced and did not believe that support from the regular budget would constitute a viable long-term solution to those problems. |
Тем не менее она озабочена серьезными финансовыми и управленческими проблемами, стоящими перед Институтом, и не считает, что оказание поддержки за счет средств регулярного бюджета позволит обеспечить радикальное долгосрочное решение этих проблем. |
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation attached great importance to the activities of ITC, especially its technical assistance programmes, and would examine its allocation of funds when the overall budget was considered by the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что ее делегация придает огромное значение деятельности ЦМТ, особенно его программам технической помощи, и изучит вопрос о выделении ему средств при анализе Генеральной Ассамблеей общего бюджета на ее пятьдесят восьмой сессии. |
The conference servicing of the Convention bodies in the biennium 2004-2005 from within the United Nations regular budget resources would require an amount of $3.1 million on a full-cost basis at current rates. |
На цели конференционного обслуживания органов Конвенции в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций потребуется сумма в размере 3,1 млн. долл. США, исчисленная из расчета полного финансирования по текущим ставкам. |
She was concerned, however, that both Tribunals had failed to identify offsets and savings; as a result, there were considerable increases in the overall budget levels. |
Ее беспокоит, однако, неспособность обоих Трибуналов выявить альтернативные варианты действий и возможности для экономии средств; в результате общие уровни бюджетов значительно выросли. |
The Department accounted for 16 per cent of the Organization's budget and had made serious and successful efforts to avoid repeating the overruns which had occurred between 1999 and 2001. |
На Департамент приходится 16 процентов бюджета Организации, и им предприняты серьезные и успешные усилия для недопущения рецидива перерасходования средств, имевшего место в период 1999 - 2001 годов. |
Her delegation considered that the functioning of the new instrument should be financed from the regular budget of the United Nations, as were the other bodies created by the human rights treaties. |
Словения считает, что функционирование нового механизма должно финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по аналогии с другими органами, созданными на основании договоров по правам человека. |
Additional resources from the regular budget would, of course, be needed in order to ensure better functioning of the treaty bodies. However, significant savings could be achieved by encouraging shorter and more comprehensive reporting. |
Понятно, что для совершенствования функционирования органов необходимо выделить им дополнительные средства из регулярного бюджета, однако существенная экономия средств может быть достигнута за счет уменьшения количества страниц и более обобщенного представления информации. |
The Special Committee, like other bodies of the United Nations, spends a significant portion of its inevitably limited resources on narrow political agendas, as evidenced by the amount of the requested appropriation in the proposed budget for programs in the two-year period, 2004-2005. |
Специальный комитет, подобно другим органам Организации Объединенных Наций, расходует непомерную долю и без того ограниченных средств на проблемы узкополитической повестки дня, доказательством чему служат суммы испрашиваемых ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
He was also concerned about the delay in the implementation of the budget for the establishment of the strategic deployment stocks and requested clarification in that respect. |
Он также озабочен задержками с подготовкой бюджета для целей создания стратегических запасов материальных средств для развертывания и просит представить разъяснения в связи с этим. |
The Administration, aware of the importance of having an efficient integrated management information system, continued to give priority to the further development and enhancement of the existing system within the limits of its budget. |
Осознавая важное значение внедрения эффективной комплексной системы управленческой информации, администрация продолжает уделять приоритетное внимание дальнейшему развитию и укреплению существующей системы в пределах имеющихся бюджетных средств. |
The Group was pleased to note that the budget for the Rwanda Tribunal for 2004-2005 made provision for the upgrading of prison facilities to international standards. |
Группа с удовлетворением отмечает, что бюджет Трибунала по Руанде на 2004 - 2005 годы предусматривает выделение средств на реконструкцию тюремных помещений в соответствии с международными стандартами. |
He recalled that, when considering the corresponding report for the biennium 2000-2001, the Committee had been faced with a major overspend in the area of conference services, owing principally to the impact of additional meetings on the budget. |
Он напоминает о том, что при рассмотрении соответствующего доклада на двухгодичный период 2000 - 2001 годов Комитет столкнулся с большим перерасходом средств на конференционное обслуживание, в основном по причине бюджетных последствий проведения внеплановых совещаний. |
However, he noted that a substantial amount of unspent funds would be left at the end of the current budget period and asked for an update on the specific amounts involved and their proposed disposition. |
Однако он отмечает, что на конец текущего бюджетного периода остается значительная сумма неиспользованных средств, и просит предоставить свежую информацию о составляющих ее элементах и планах их использования. |
It was expected that meeting servicing costs for 2004, estimated at $650,000, could be met from within resources already programmed for section 2 of the proposed programme budget for 2004-2005. |
Ожидается, что расходы на конференционное обслуживание в 2004 году, оцениваемые в 650000 долл. США, можно будет покрыть за счет средств, уже запрограммированных в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы. |
In many developing countries, the agriculture sector receives limited support in terms of the government budget and domestic investment, even though it is often among the largest contributors to gross domestic product and employment. |
Во многих развивающихся странах сектор сельского хозяйства получает ограниченную поддержку в виде средств из государственного бюджета и внутренних капиталовложений, даже несмотря на то, что зачастую именно в нем генерируется значительная часть валового внутреннего продукта и занятости. |
The reporting section of the updated UNFIP handbook on budget and finance requires that, for ongoing projects, implementing partners submit financial utilization reports covering a six-month period in addition to annually certified or audited annual financial statements. |
Раздел по отчетности обновленного справочника ФМПООН по бюджету и финансам требует, чтобы по осуществляемым проектам партнеры по осуществлению проектов представляли, в дополнение к ежегодно удостоверяемым или проверяемым годовым финансовым ведомостям, отчеты об использовании финансовых средств за шестимесячный период. |
Funding from the regular budget would ensure that all States, including those with limited financial resources, ratified the protocol, in keeping with the goal of achieving universal ratification of human rights instruments. |
Финансирование из средств регулярного бюджета позволит всем государствам, в том числе располагающими ограниченными ресурсами, ратифицировать протокол, в результате чего цель универсальной ратификации документов по правам человека будет достигнута. |
In light of the overall United Nations reform process, however, those three countries could not presently support allocations to the Institute from the regular budget. |
В свете общего процесса реформы Организации Объединенных Наций, однако, эти три страны не могут в настоящее время поддержать выделение средств Институту за счет регулярного бюджета. |
Since it was vital that UNODC must continue to play a primary role in global coordination of counter-narcotics activity, the European Union recommended that a sufficient share of the regular budget should be allocated to its programme to enable it to fulfil its mandates. |
С учетом важности обеспечения того, чтобы УНПООН продолжало играть ведущую роль в координации на международном уровне деятельности по борьбе с наркотиками, Европейский союз рекомендует выделить достаточную долю средств из регулярного бюджета на соответствующую программу Управления, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат. |
Between 2004-2007, UNIFEM will conclude its pilots, draw lessons and invest more heavily in supporting capacity-building, expansion of in-country expertise, monitoring changes in budget allocations, leveraging support from mainstream agencies, and knowledge-sharing. |
В период с 2004 по 2007 год ЮНИФЕМ завершит осуществление своих экспериментальных проектов, подытожит свой опыт и будет направлять больше средств на содействие укреплению потенциала, расширение внутристранового опыта, отслеживание изменений в выделении бюджетных средств, получение поддержки от основных учреждений и обмен знаниями. |
This follows decision 16/CP., paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. |
Он руководствовался пунктом 20 решения 16/CP., в котором к Исполнительному секретарю обращена просьба сообщать о предполагаемых административных и бюджетных последствиях решений, если они не могут быть покрыты за счет средств основного бюджета. |
That will provide a solid foundation for redrafting the System-wide Action Plan to reflect what States Members of the Organization would like to see done, and to allocate the necessary funds for its implementation from the regular budget. |
Это обеспечит прочную основу для переосмысления Общесистемного плана действий по отражению того, что хотели бы осуществить государства-члены Организации, и выделения необходимых средств для его осуществления из регулярного бюджета. |
The report of the Executive Director on the consolidated budget for the biennium 2006-2007 for UNODC contained information on the use of general-purpose funds as well as on efficiency measures to reduce the administrative costs of the Office. |
Доклад Директора-исполнителя о сводном бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов для ЮНОДК содержал информацию об использовании средств общего назначения, а также о мерах по сокращению административных расходов Управления за счет повышения эффективности деятельности. |
Against this background, the 2003 budget formulation process, which was carried out with the involvement of senior managers, led to a decision to maintain in place a number of the cost-saving measures followed in 2002. |
С учетом этого в ходе процесса составления бюджета на 2003 год, который проводился с участием старших должностных лиц, было принято решение продолжать осуществлять ряд мер по экономии средств, которые осуществлялись в 2002 году. |