With the execution of this programme, the Commission has destroyed chemical weapons economically within a limited budget of time and resources, taking into account public safety and health standards. |
Завершив эту программу, Комиссия уничтожила химическое оружие без значительного расходования средств в рамках ограниченного бюджета времени и ресурсов с учетом соображений общественной безопасности и норм охраны здоровья. |
For example, the Congo's plan targets 20 per cent of its national budget for social concerns, with a portion specifically reserved for activities related to women. |
Например, в плане Конго на социальные цели предусматривается выделить 20 процентов средств национального бюджета, при этом определенная их часть конкретно предназначается для мероприятий, касающихся женщин. |
Similar meetings are planned for East Africa and Asia to support countries preparing for the global meeting, inter alia, through specific assessments of budget and aid allocations to basic social services. |
Аналогичные совещания планируется провести в Восточной Африке и Азии для оказания поддержки странам, готовящимся к проведению всемирной встречи, в частности посредством начисления конкретных взносов в бюджет и выделения средств по линии помощи на цели предоставления основных социальных услуг. |
With regard to advisory services and group training programmes, the Advisory Committee notes that under subprogrammes 1 to 4 a considerable volume of activities is implemented under the regular budget and extrabudgetary funding. |
В отношении консультативных услуг и программ групповой подготовки Консультативный комитет отмечает, что по подпрограммам 1-4 осуществляется значительный объем мероприятий в рамках регулярного бюджета и за счет внебюджетных средств. |
Resource mobilization for the Special Initiative has been part of general UNFPA mobilization efforts and funds for the activities supported by UNFPA have come from the regular budget resources. |
Мобилизация ресурсов для нужд Специальной инициативы была частью общих усилий ЮНФПА по мобилизации средств, и финансовые средства на мероприятия, проводимые при поддержке ЮНФПА, поступали из регулярного бюджета. |
JUNIC also emphasized the need to provide a public information and communications budget for all major United Nations initiatives, including major observances and special sessions of the General Assembly. |
ОИКООН также подчеркнул необходимость выделения бюджетных средств на нужды общественной информации и коммуникации в ходе осуществления всех крупных инициатив Организации Объединенных Наций, включая основные торжественные мероприятия и специальные сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. |
Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются. |
It recommended that, in future, consideration be given to increasing the allocation of funds for evaluation and monitoring, which could amount to 1 per cent of the budget of the Fund. |
Он рекомендовал рассмотреть в будущем возможность увеличения объема средств, выделяемых на цели контроля и оценки, до 1 процента от бюджета Фонда. |
It also stated that the General Assembly should consider the possibility of financing the Programme of Action, including through the United Nations regular budget (para. 16). |
Она также сочла, что Генеральной Ассамблее следует изучить возможности финансирования Программы действий, в том числе из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (пункт 16). |
It should be noted that because of budget constraints the State is unable fully to provide the support needed by parents and guardians in order to fulfil their obligations. |
Следует отметить, что государство не может в полной мере предоставить необходимую помощь родителям и опекунам в выполнении ими своих обязанностей из-за ограниченности бюджетных средств. |
The Administrator of UNDP, at the time, indicated that further budget reductions would not be ruled out if core funding of the programme did not improve. |
В то время Администратор ПРООН указал, что, если поступления основных средств Программы не увеличатся, не исключена возможность дополнительного сокращения бюджета. |
One delegation suggested that the budget could be reconsidered in order to release funds for further quality improvement and to redirect funds to essential programme activities. |
Одна из делегаций предложила повторно рассмотреть бюджет для выделения средств на осуществление дальнейших мер по повышению качества и направления средств на финансирование основных программных мероприятий. |
The speaker also encouraged UNFPA to explore alternative ways of mobilizing NGOs and civil society, in view of its limited budget for information and communication, to lobby Governments to make good on national commitments. |
Оратор также призвал ЮНФПА изучить альтернативные пути мобилизации НПО и гражданского общества ввиду ограниченности бюджетных средств ЮНФПА для деятельности в области информации и коммуникации, а также проводить разъяснительную работу с правительствами, побуждая их к выполнению взятых странами обязательств. |
Also, the creation of a framework for cooperation between regional information centres and integration centres, financed from the State budget, is planned for 1999. |
Кроме того, в 1999 году планируется, за счет средств государственного бюджета, создать основы для сотрудничества между региональными информационными центрами и центрами социальной интеграции. |
A large proportion of the State budget is allocated to education (16.5 per cent in 1996, accounting for half of the budgetary appropriations for social services). |
Значительная доля средств из государственного бюджета направляется на нужды образования (16,5% в 1996 году, что соответствует половине бюджетных ассигнований на социальные нужды). |
He wondered whether, in that context, there was a serious chance of obtaining extrabudgetary resources and whether some of the planned expenditure would still be charged to the regular budget. |
Он спрашивает, существуют ли в этих условиях серьезные шансы на получение внебюджетных средств и будет ли все-таки какая-то часть запланированных расходов покрываться за счет регулярного бюджета. |
It should be pointed out that neither the regulations themselves nor their application has ever recognized any criterion for allocating the assets from the Federal budget for STD activities other than that of scientific/professional competence. |
Следует отметить, что ни в самих нормах и правилах, ни в процессе их применения никогда не признавался иной критерий для распределения средств из федерального бюджета на деятельность в области НТР, кроме как научная и профессиональная компетентность. |
(a) All principal subsidiary body activities using ECE regular budget resources be included in the prioritization exercise; |
а) вся деятельность основных вспомогательных органов, основанная на использовании средств регулярного бюджета ЕЭК, должна быть частью процесса приоритизации; |
Support was expressed for providing a share of the regular budget of the United Nations to UNDCP, commensurate with the expanded mandates generated by the General Assembly at its twentieth special session. |
Была выра-жена поддержка в отношении предложения обеспечить выделение ЮНДКП достаточной доли средств из регу-лярного бюджета Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она могла выполнить расширенные ман-даты, выработанные Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
UNRWA continued to face a critical financial situation characterized by large funding shortfalls for the regular budget and project accounts, continued enforcement of austerity measures and depleted working capital and cash reserves. |
БАПОР по-прежнему находилось в критическом финансовом положении, которое характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета и счетов проектов, продолжающимся принятием мер экономии, а также истощением оборотного капитала и резервов наличности. |
As a result of the additional contributions received, the Agency was able to cover the core deficit and avoid insolvency, recording a positive balance of $2.2 million in the cash portion of the regular budget in 1996. |
Благодаря дополнительным взносам Агентству удалось покрыть дефицит по основным фондам и избежать банкротства, а остаток наличных средств в рамках регулярного бюджета 1996 года составил 2,2 млн. долл. США. |
Some delegations stressed that the Department should have sufficient means to carry out its tasks and noted with regret the proposed decrease in regular budget posts related to the United Nations Supply Depot at Pisa. |
Некоторые делегации подчеркнули, что Департамент должен иметь достаточно средств для выполнения поставленных перед ним задач, и с сожалением отметили предлагаемое сокращение в регулярном бюджете должностей, связанных с работой Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
However, recent decreases in funding of UNDCP activities by donor countries were a matter of concern, as the budget for that body was already inadequate to combat the enormous illicit drug industry worldwide. |
В связи с этим вызывает озабоченность предпринятое недавно странами-донорами сокращение объема средств на финансирование деятельности МПКНСООН, поскольку бюджет этой структуры и без того не соответствует потребностям борьбы во всем мире с огромной по своим масштабом индустрией по производству и сбыту наркотиков. |
The topic of narcotic drugs was especially sensitive for Colombia, which in 1996 had allocated nearly 5 per cent of its national budget to the war on drugs. |
Тема наркотических средств имеет особое значение для Колумбии, которая в 1996 году выделила почти 5 процентов своего национального бюджета на борьбу с наркотиками. |
A number of delegations observed that the amounts of extrabudgetary resources under consultants and experts, supplies and materials and furniture and equipment budget lines seemed too high. |
Ряд делегаций отметили, что объем внебюджетных средств по статьям "Консультанты и эксперты", "Принадлежности и материалы" и "Мебель и оборудование", как представляется, слишком высок. |