Similarly, the Section disagreed with the vehicle acquisition budget of UNAMID owing to the mission's high vacancy rates and the availability of surplus AMIS vehicles. |
Точно так же Секция выступала против выделения ЮНАМИД средств на приобретение автомобилей из-за высокой доли вакантных должностей и наличия у МАСС избыточных автомобилей. |
The federal budget funds provided between 1992 and 2010 for programme-related measures carried out in the vicinity of Chernobyl, at the prices for the corresponding years, are approximately 10 billion rubles. |
Объемы финансирования программных мероприятий по преодолению последствий Чернобыльской катастрофы только за счет средств федерального бюджета в 1992 - 2010 годах составили около 10 млрд. рублей. |
We will also work with the National Assembly for the allocation of at least 15 per cent of the federal budget for the health sector, as agreed in the Abuja Declaration. |
Мы также будем работать в сотрудничестве с Национальной ассамблеей в интересах отчисления по крайней мере 15 процентов средств федерального бюджета на нужды сектора здравоохранения, как это предусматривается в Абуджийской декларации. |
Pursuant to the approval by the General Assembly of the use of a grant arrangement pertaining to the regular budget portion of UN-Women, this modality is now being implemented. |
После того как Генеральная Ассамблея утвердила использование механизма единовременной субсидии для покрытия доли средств «ООН-женщины» в регулярном бюджете, этот механизм вступил в действие. |
Concern about the situation has been shown, and pledges have been made to contact the various capitals regarding the provision of funds to respond to the severe budget challenges. |
Эта ситуация вызывает обеспокоенность, в связи с чем были даны заверения в установлении контактов с различными столицами в целях изыскания финансовых средств для решения серьезных бюджетных проблем. |
This would facilitate access, especially for departments and offices funded primarily from the programme budget, to variable capacity in response to the ebb and flow of special political mission needs. |
Это обеспечило бы, особенно для департаментов и управлений, финансируемых главным образом из средств бюджета по программам, возможность доступа к непостоянному потенциалу с учетом увеличения или сокращения потребностей специальных политических миссий. |
A World Bank study found that countries with a road fund and higher fuel levies devoted a greater share of their spending to maintenance and had experienced reduced volatility of sector spending relative to traditional budget allocations. |
В одном исследовании Всемирного банка указывается на то, что страны, создавшие дорожные фонды и установившие высокие налоги на топливо, направляют больше средств на обслуживание дорог и имеют меньше издержек в их целевом использовании по сравнению со странами, зависящими от традиционных ассигнований из бюджета. |
Bearing in mind that the prevention of conflict is, in itself, a cost-saving measure for the Organization, the Office will continue to explore every opportunity for the efficient use of its existing budget allocations. |
Учитывая, что предотвращение конфликтов само по себе является для Организации мерой экономии средств, Канцелярия будет и далее изыскивать все возможности для эффективного использования своих существующих бюджетных ассигнований. |
Thus, the proportion of the budget devoted to monitoring and evaluation resources declined from 0.42 (2008-2009) to 0.37 (2010-2011) per cent. |
Таким образом, доля бюджетных средств, выделяемых на деятельность по контролю и оценке, сократилась с 0,42 (2008 - 2009 годы) до 0,37 процента (2010 - 2011 годы). |
From a financial perspective, despite the normal process of budget preparation and legislative review, the establishment of new missions has been characterized by substantial under-utilization of funding made available for them in the first year. |
Что касается финансовых аспектов, то, несмотря на применение обычных процедур подготовки бюджета и его рассмотрения директивными органами, для учреждаемых новых миссий характерно существенное недоиспользование средств, выделяемых им в первый год. |
This underspending (after recognition of subsequent cancellation of prior-period obligations) exceeded 20 per cent of the total approved budget for UNMIS and UNAMID, which are the largest of the recently established peacekeeping missions. |
По МООНВС и ЮНАМИД, являющимся крупнейшими из недавно учрежденных миротворческих миссий, объем неизрасходованных средств (после учета впоследствии списанных обязательств, относящихся к предыдущему периоду) превысил 20 процентов от общего объема их утвержденных бюджетов. |
First, peacekeeping missions are not always established when the General Assembly is in session, as was the case with UNAMID, which for that reason was funded initially from the budget that had been approved for UNMIS. |
Во-первых, миротворческие миссии не всегда учреждаются в период проведения сессий Генеральной Ассамблеи, как это имело место в случае с ЮНАМИД, которая по этой причине первоначально финансировалась за счет средств бюджета, уже утвержденного для МООНВС. |
The increased requirements are offset in part by the non-requirement for the acquisition of vehicles, as medium passenger buses and engineering and material handling equipment were acquired in the 2010/11 budget year. |
Увеличение потребностей отчасти компенсируется отсутствием необходимости в приобретении автотранспортных средств, так как пассажирские автобусы средней вместимости, а также инженерно-техническое и погрузочно-разгрузочное оборудование были приобретены в рамках бюджета на 2010/11 год. |
To that end, the Office decided to eliminate one of the P-5 posts in the 2010 budget in order to release funding for hiring short-term consultants as needed. |
С этой целью Канцелярия приняла решение упразднить одну должность С5 в бюджете на 2010 год в целях высвобождения средств для найма, при необходимости, консультантов на краткосрочной основе. |
The Advisory Committee has some concern that there may be difficulty in absorbing the associated costs in the approved budget of the capital master plan, as mandated by the General Assembly in its resolution 64/228, and notes the anticipated cash flow problem over the long term. |
Консультативный комитет несколько озабочен возможными трудностями с погашением сопутствующих расходов из средств утвержденного бюджета для генерального плана капитального ремонта в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 64/228, и принимает к сведению ожидаемые трудности с движением наличности в долгосрочной перспективе. |
The performance report on the budget of the United Nations Mission in Liberia for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (A/65/620) contains a full explanation of the redeployments between major categories of expenditure. |
В докладе об исполнении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года (А/65/620) содержится обстоятельное объяснение случаев перераспределения средств между основными категориями расходов. |
The reduced requirements are mainly due to the lower number of vehicles planned for replacement in the budget period, offset by the increased management fee for the maintenance of the 17 in-house fuel stations. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено уменьшением в этом бюджетном периоде числа подлежавших плановой замене автотранспортных средств, которое компенсируется увеличением расходов на содержание 17 заправочных станций на местах. |
In the table under paragraph 24 of the budget document, efficiency gains as a result of the pilot project are estimated in the amount of $22,200. |
В таблице в пункте 24 бюджетного документа экономия средств в результате осуществления экспериментального проекта оценивается в 22200 долл. США. |
The continued absence of an IMF programme will also impact the delivery by development partners of their commitments made at the London and Kabul Conferences to progressively transfer aid to the Government budget. |
Продолжающееся отсутствие программы МВФ скажется также на выполнении партнерами в области развития принятых ими на Лондонской и Кабульской конференциях обязательств в отношении постепенного перевода средств помощи в бюджет правительства. |
The Ministers further stressed the importance of availing all financial means necessary for the activities of the facilitator and convening of the Conference, as soon as possible, including the regular budget of the United Nations. |
Кроме того, министры подчеркнули важность скорейшего выделения всех финансовых средств, которые необходимы координатору и для проведения Конференции, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Giving guidance and establishing an appropriate budget for the institutions responsible for monitoring compliance (conformity assessment and/or market surveillance authorities). |
подготовку рекомендаций и выделение надлежащих средств для учреждений, контролирующих соблюдение нормативных требований (органов по контролю за соблюдением и/или надзору за рынками); |
Therefore, the Secretary-General recommends that additional funding in the amount of $230,000 be made available in the 2012-2013 budget for the Office of Administration of Justice to permit the United Nations Appeals Tribunal to hold a third session if required. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендует предусмотреть в бюджете Управления по вопросам отправления правосудия на 2012 - 2013 годы выделение дополнительных финансовых средств в размере 230000 долл. США, что позволит Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций провести в случае необходимости третью сессию. |
The social pension provides material support, funded from the federal budget, for citizens who are not eligible for an old age, occupational disability or survivors' pension. |
Социальная пенсия назначается в целях материальной поддержки при наступлении престарелого возраста, инвалидности или в случае потери кормильца гражданам, не приобретшим право на трудовую пенсию, и выплачивается за счет средств федерального бюджета. |
They have been placed in 23 locations in which they are present in large numbers and which have been leased with funds from the federal budget. |
Размещены они в 23 местах компактного проживания, арендуемых за счет средств федерального бюджета. |
Capital repairs to houses and the development of land around houses, and the repair and construction of civil engineering networks and communications is funded from State budget resources. |
Капитальный ремонт жилых домов и благоустройство придомовых территорий, а также ремонт и строительство инженерных сетей и коммуникаций осуществляется за счёт средств Государственного бюджета Туркменистана. |