His delegation would therefore favour using budget surpluses to increase the funding level of the Development Account, which would involve removing certain procedural impediments. |
Поэтому делегация оратора поддержит идею использования излишков бюджетных средств для увеличения объема финансовых средств Счета развития, для чего потребуется устранить некоторые процедурные барьеры. |
Approximately 65 permanent staff worked for NCRFW, which had a budget of some US$ 600,000 in addition to funding from international agencies. |
В НКРФЖ, бюджет которой составляет около 600 тыс. долл. США помимо средств, выделяемых международными организациями, трудятся примерно 65 штатных сотрудников. |
Lastly, she wished to know what percentage of the total health budget was allocated specifically to population activities and to primary health care. |
Наконец, она хотела бы знать, какая доля из общей суммы бюджетных средств, предусмотренных на здравоохранение, конкретно выделяется на демографические мероприятия и на первичную медицинскую помощь. |
The balance of the operating account at the end of each budgetary period and amounts allocated in the budget. |
Остатки средств на операционном счете на конец каждого двухгодичного периода и суммы, предусмотренные в бюджете. |
Percentage between level of Working Capital Fund and 2002 budget |
Объем Фонда оборотных средств как доля бюджета на 2002 год |
Working within a modest budget, the Programme has produced an impressive stream of practical tools for making progress against the 10 diseases in its mandate. |
Несмотря на скромный бюджет Программы, был получен впечатляющий набор практических средств для достижения прогресса в борьбе против десяти болезней, входивших в ее мандат. |
Eight pilot projects having a specific gender dimension and a clear demonstration of the concept of gender mainstreaming are being sponsored from this budget. |
За счет средств этого бюджета поддерживается восемь экспериментальных проектов, включающих конкретные гендерные измерения и наглядно демонстрирующих концепцию учета гендерной проблематики. |
Under the circumstances, the Committee sees no justification for approving another P-5 post under the regular budget and recommends against its acceptance. |
В этих условиях Комитет не видит никаких оснований для утверждения еще одной должности класса С5, которая будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета, и рекомендует не учреждать ее. |
The Government-established Cambodian Human Rights Committee, which has been entrusted with preparing treaty reports, lacks basic resources, qualified staff and a budget allocation. |
Учрежденный правительством Камбоджийский комитет по правам человека, которому поручено готовить доклады в соответствии с договорами, испытывает нехватку основных ресурсов, квалифицированного персонала и бюджетных средств. |
The health sector is the fourth largest recipient of funding from the governmental budget after the agricultural, construction and educational sectors. |
Сектор здравоохранения занимает четвертое место по объему средств, выделяемых из правительственного бюджета, после секторов сельского хозяйства, строительства и образования. |
Guatemala's international donors are urged to fully support human rights institutional reform priorities on the basis of a demonstration of Government commitment through the allocation of appropriate funds from the national budget. |
Международным донорам Гватемалы настоятельно предлагается всемерно поддерживать приоритеты институциональной реформы в области прав человека с учетом демонстрируемой правительством приверженности, находящей свое отражение в выделении надлежащих средств из национального бюджета. |
One delegation called for an increase in the volume of regular budget funds allocated to UNCHS, in order to reduce its dependence on earmarked voluntary contributions. |
Одна делегация призвала увеличить объем средств по линии регулярного бюджета, выделяемых для ЦООННП, для того чтобы ослабить его зависимость от добровольных целевых взносов. |
The implementation of State programmes to address the consequences of the disaster shows that the resources allocated from the Belarusian budget are insufficient to solve these problems. |
Реализация государственных программ преодоления последствий катастрофы показывает, что выделяемых из республиканского бюджета средств недостаточно для их решения. |
In terms of the United Nations budget, we think existing resources should be sufficient to cover the functioning of such a Commission. |
Что касается бюджета Организации Объединенных Наций, мы считаем, что имеющихся средств будет достаточно, чтобы покрыть расходы на такую Комиссию. |
The cost-benefit analysis would provide an indication of whether the change management budget would be adequate to implement all the advisory groups' recommendations. |
Анализ затрат и выгод позволит сделать вывод о том, будет ли средств, предусматриваемых в бюджете на осуществление преобразований, достаточно для выполнения всех рекомендаций консультативных групп. |
The budget increase will be funded almost entirely from existing fund balances, as no income increases are projected for 2004-2005 over 2003, as reflected in figure II. |
Увеличение бюджета почти полностью будет финансироваться за счет существующего сальдо средств, поскольку, как видно из диаграммы II, в 2004-2005 годах не прогнозируется увеличение объема поступлений по сравнению с 2003 годом. |
At the same time, however, it was of the view that such missions should continue to be financed from the regular budget. |
В то же время он считает, что такие миссии должны по-прежнему финансироваться за счет средств регулярного бюджета. |
Less than 6 per cent comes from the United Nations regular budget and 4 per cent comes from trust fund support resources. |
Менее 6 процентов средств поступает из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и 4 процента - из вспомогательных ресурсов целевых фондов. |
The Ministry of Finance is currently taking steps to integrate off-budget projects into the development budget for 1383. |
Министерство финансов в настоящее время принимает меры по интеграции средств на внебюджетные проекты в бюджет на цели национального развития на 1383 финансовый год. |
He noted that various cost-saving and efficiency measures, as detailed in the consolidated budget of UNODC for 2006-2007, had been implemented. |
Он отметил, что был принят ряд мер по экономии средств и повышению эффективности деятельности, о которых подробно сообщается в сводном бюджете ЮНОДК на 2006-2007 годы. |
Periodic shortages of regular budget cash had required borrowing from peacekeeping cash at various times throughout the year. |
Периодически возникавший дефицит наличных средств на счетах регулярного бюджета неоднократно требовал на протяжении года заимствования наличных средств со счетов операций по поддержанию мира. |
Collectively, the aggregate increase of $300 million could not be absorbed within the current capacity of the regular budget. |
Общее увеличение на 300 млн. долл. США в своей совокупности не может быть покрыто за счет нынешних средств по регулярному бюджету. |
Efforts had been made in the bienniums 1998-1999, 2000-2001 and 2002-2003 to strengthen the Office by gradually increasing its regular budget component and decreasing its reliance on extrabudgetary resources. |
В двухгодичные периоды 1998 - 1999, 2000 - 2001, 2002 - 2003 годов были приняты меры по укреплению Отделения посредством постепенного увеличения доли регулярных ресурсов в его бюджете и уменьшения его зависимости от внебюджетных средств. |
More than 1 billion rubles in total have been allocated from means of the regional budget for implementation of the project on creation of Tomsk SEZ. |
Всего в настоящее время из средств областного бюджета на реализацию проекта создания ОЭЗ г. Томска профинансировано более 1 млрд рублей. |
Now your card can be not only reliable mean of settling and keeping money, but also will allow to save considerable part of your budget. |
Теперь Ваша карточка может служить не только надежным средством расчета и хранения денежных средств, а еще и позволит сэкономить значительную часть Вашего бюджета. |