The major difficulty experienced has been the inability to obligate funds towards the end of a financial period under the current procurement processes, which, because of their time-consuming nature, would extend into the next budget cycle before a purchase order could be raised. |
Основная проблема заключается в невозможности выделения средств к концу финансового периода в рамках нынешних процедур закупок, осуществление которых в силу того, что для этого требуется значительное время, продолжается в следующем бюджетном цикле до момента, когда можно выставлять заказ на закупку. |
Apportionment should, in our view, have been done entirely according to the regular budget scales of assessment in force, as an expression of broad support for the Tribunal. |
Распределение средств, по нашему мнению, должно целиком происходить в соответствии с действующей шкалой взносов регулярного бюджета в качестве широкой поддержки Трибунала. |
The operational resources available to the Commissioner for aliens' affairs, in particular for his public relations work, amount to about DM 230,000 charged to the annual budget of the city of Hamburg. |
Объем оперативных средств, находящихся в распоряжении уполномоченного по делам иностранных граждан, в частности, для проведения работы по укреплению связей с общественностью, составляет около 230000 марок и они финансируются из годового бюджета Гамбурга. |
For the purpose of financing the needs of the educational system, provision is made annually in the government budget with respect to: |
В целях выделения средств, необходимых для функционирования системы образования, в государственном бюджете ежегодно предусматривается: |
Government funds for the conservation, protection and promotion of monuments and archaeological sites included in the Department's annual budget, enable the above-cited measures to be realized. |
Осуществление указанных мер обеспечивается за счет выделения государством средств на цели сохранения, защиты и информирования о памятниках и местах, представляющих археологический интерес, которые включены в ежегодный бюджет департамента. |
Compensation, paid for from the State budget, is payable at the request of rightful claimants in the form of a one-time lump sum and may be up to 120 times the guaranteed minimum wage. |
Компенсация, предоставляемая за счет государственных средств, выплачивается на единоразовой основе пострадавшим лицам, представившим соответствующее ходатайство, и может достигать суммы, соответствующей 120 минимальным гарантированным заработным платам. |
Part of the budget of the cooperation programme has been allocated to environmental technology cooperation. 8 |
Часть средств этой программы сотрудничества направляется на сотрудничество в области экологически безопасных технологий 8/. |
(b) Covering the medical expenses of children, housewives, retired persons and the unemployed from the State budget; |
Ь) покрытие медицинских расходов на детей, домохозяек, пенсионеров и безработных за счет средств госбюджета; |
Chronic budget deficits with liquidity overhang, coupled with supply shortages, continue to feed the inflation process that burst out with the initial moves towards economic reform in the early 1990s. |
Хронические дефициты бюджета при избытке ликвидных средств в сочетании с недостаточным предложением продолжают питать процесс инфляции, который получил мощный толчок, когда в начале 90-х годов были предприняты первые шаги по направлению к экономическим реформам. |
To help finance the budget deficit and reduce liquidity in the market and consequently the inflation rate, the Central Bank of Yemen started issuing Treasury bills in late 1995. |
В целях содействия финансированию бюджетного дефицита и сокращения объема ликвидных средств на рынке и, следовательно, темпов инфляции Центральный банк Йемена в конце 1995 года начал выпускать казначейские векселя. |
The Board stressed the importance of strengthening communications and networking mechanisms between INSTRAW and its focal points and suggested that seed money allocated for the programme budget for the biennium 1996-1997 be increased to expand the promotion of joint activities. |
Совет подчеркнул важность укрепления связей и контактов МУНИУЖ с его координаторами и предложил предусмотреть в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов увеличение объема средств, выделяемых на первоначальном этапе для расширения совместной деятельности. |
Centre directors commented that budget limitations frequently make it difficult to distribute documents sent to them, and there are cases when centres cannot meet requests by media organizations for transmission of time-sensitive materials. |
Согласно сообщениям директоров информационных центров, из-за нехватки средств им иногда бывает трудно обеспечить распространение получаемых ими документов, причем в некоторых случаях информационным центрам не удается удовлетворять поступающие от средств массовой информации заявки на передачу срочных материалов. |
In principle, the speaker, later supported by others, agreed with the comment by ACABQ, which recommended that system-wide coordination at the headquarters level be financed by the United Nations regular budget to ensure no diversion of funding from operational activities. |
В принципе, выступавший, поддержанный впоследствии другими ораторами, согласился с замечанием ККАБВ, который рекомендовал финансировать деятельность по общесистемной координации на уровне штаб-квартиры из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить отвлечения средств, предусмотренных на цели оперативной деятельности. |
Bearing in mind that UNIDO's difficult situation was due primarily to the substantial budget cuts made during previous bienniums, the Board would naturally focus its deliberations on mobilization of funds. |
Учитывая, что трудное положение ЮНИДО в основном объясняется существенным сокращением бюджета за предыдущие двухгодичные периоды, Совет, естественно, сконцентрирует основное внимание в ходе обсуждения на мобилизации средств. |
For 1998, the Assembly had adopted for the first time a scale of assessment for the contributions of members of the Authority to the budget and the Working Capital Fund. |
На 1998 год Ассамблея впервые приняла шкалу взносов членов Органа в бюджет и Фонд оборотных средств. |
At the cut-off date, 54.6 per cent of the biennial appropriation was spent; (d) The level of regular budget cash resources was €50.6 million. |
На момент составления доклада было израсходовано 54,6 процента объема ассигнований на двухгодичный период; d) объем наличных средств регулярного бюджета составил 50,6 млн. евро. |
The Department of Management advised that funds earmarked for projects deferred to the capital master plan had not been obligated and are kept in CFS multi-year accounts following the transfer of funds from the regular budget to the construction-in-progress account. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что средства, предназначенные для проектов, осуществление которых отложено до реализации генерального плана капитального ремонта, не были освоены и хранятся на многолетних счетах CFS после перевода средств из регулярного бюджета на счета незавершенного строительства. |
The OHCHR regular budget available for publications is inadequate and some publications therefore have to be translated on an ad hoc basis, as part of global, regional or country programmes financed from the Voluntary Fund. |
Регулярный бюджет УВКПЧ не обеспечивает достаточных средств для издания всех материалов, в связи с чем перевод некоторых публикаций приходится организовывать на специальной основе в рамках программ глобального, регионального или национального характера, которые финансируются из Добровольного фонда. |
The funding gap, according to the consolidated budget prepared by the Prime Minister's Office and taking into consideration the announced intentions of the Government and the European Commission, is approximately $31 million. |
Нехватка средств, согласно сводному бюджету, подготовленному канцелярией премьер-министра, и с учетом заявленных намерений правительства и Европейской комиссии, составляют на сегодняшний день порядка 31 млн. долл. США. |
The new programme activities have had to be accommodated in the approved programme budget for the current biennium, through the use of contingency funds and the redeployment of existing resources. |
В этой связи финансирование новых видов деятельности по программам, включенных в утвержденный бюджет по программам на текущий двухгодичный период, пришлось осуществить за счет средств, выделенных на непредвиденные расходы, и перераспределения имеющихся ресурсов. |
Member States should make every effort to pay their assessed contributions on time, as savings made to cover budget shortfalls, particularly those achieved by reducing staff costs, might prove detrimental to technical cooperation delivery. |
Государствам-членам следует прилагать все усилия к тому, чтобы своевременно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку экономия денежных средств в целях покрытия бюджетного дефицита, особенно экономия за счет сокращения расходов по персоналу, может отрицательно сказываться на осуществлении программ и проектов в области технического сотрудничества. |
It also regrets the lack of information about the budget allocated to social expenditures for children, including for health, welfare and education, at the central and local levels. |
Он также выражает сожаление в связи с отсутствием информации о выделении бюджетных средств на социальные расходы в интересах детей, включая здравоохранение, социальное обеспечение и образование, как на центральном, так и на местном уровнях. |
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. |
В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных. |
The components with DPKO and DPA are financed mainly from the regular budget, as is the Cambodian operation; OHCHR raises funds for the others, which in 1999 will entail expenditures of $23.5 million. |
Миссии по сотрудничеству с ДОПМ и ОСО, а также операции в Камбодже финансируются главным образом за счет средств из регулярного бюджета; УВКПЧ проводит мероприятия по мобилизации средств для финансирования остальных миссий, расходы на которые в 1999 году составят 23,5 млн. долларов. |
However, it is not clear to the Advisory Committee the basis on which specific amounts have been apportioned to the peace-keeping operations and to the regular budget. |
Однако Консультативному комитету неясно, исходя из чего устанавливались конкретные суммы отчислений из средств операций по поддержанию мира и из регулярного бюджета. |