Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. |
Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
As a rule, no project should depend on the Fund for more than a third of the project budget. |
По общему правилу, ни один проект не должен финансироваться из средств Фонда более чем на одну треть своего бюджета. |
It was suggested that the final budget proposals could include possible mechanisms for obtaining resources on a predictable basis and discuss the consequences of lack of funding. |
Высказывались мнения включить в окончательные предложения в отношении бюджета возможные механизмы получения ресурсов на предсказуемой основе и обсудить последствия нехватки финансовых средств. |
In such cases, it would not recommend budget increases, but would make comments intended to guide the Secretariat in managing those resources as efficiently as possible. |
В таких случаях он не будет рекомендовать увеличить объем бюджетных средств, но выскажет замечания, которыми должен будет руководствоваться Секретариат с целью максимально эффективного использования этих ресурсов. |
Accordingly, resources for the priority volumes of the Repertory were identified under the external printing account of the programme budget for 1998-1999. |
Источником средств, необходимых для подготовки и выпуска первоочередных томов Справочника, была определена статья "Типографские работы по контрактам" бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
It concluded that the products and services of the organization are generally of high quality and are provided at below budget targets. |
Был сделан вывод о в целом высоком качестве продукции и услуг организации, которой при этом удается добиваться экономии бюджетных средств. |
A variety of efficiency projects have helped to identify savings and mitigate the impact of budget cuts on the delivery of security services. |
Реализация разнообразных проектов повышения эффективности помогла выявить пути достижения экономии и смягчить последствия, которыми сокращение бюджетных средств обернулось для обеспечения охраны. |
Under the circumstances, the feasibility of turning efficiencies or reductions by Member States of programme mandates into immediate budget savings is more limited. |
В этих условиях возможности непосредственного достижения экономии средств по бюджету в результате повышения эффективности или сокращения государствами-членами утвержденных программ являются более ограниченными. |
In 2000, municipalities for the first time received a share of 1 per cent of the Nicaraguan general budget, in response to mayors' demands. |
В 2000 году муниципалитеты впервые получили 1 процент средств общего бюджета Никарагуа в ответ на запросы мэров. |
The development councils have made progress as forums for allocating the budget of the Solidarity Fund for Community Development and for approving municipal projects. |
Действующие в департаментах советы добились прогресса в осуществлении своих функций в качестве посредников по распределению бюджетных средств фонда солидарности в интересах развития общин и в деле утверждения муниципальных проектов. |
Allocation of a percentage of the education budget to support for girls' education, with a yearly increase in that allocation. |
Выделение из бюджета на образование средств для обучения девочек с ежегодным увеличением этих ассигнований. |
Adjustment as a percentage of the balance of the approved budget |
Корректив в процентах от остатка средств утвержденного бюджета |
Participants were sensitized to their responsibilities vis-à-vis the realization of economic, social and cultural rights by ensuring the adequate allocation of funds in the budget. |
Внимание участников было обращено на их ответственность за реализацию экономических, социальных и культурных прав, которую они могли исполнить, обеспечив выделение надлежащих средств в бюджет. |
The fact that new responsibilities were commonly assigned to OHCHR without commensurate additional regular budget resources resulted in the need to fill the gap through voluntary contributions. |
Возложение на УВКПЧ новых обязанностей, как правило, без соответствующих дополнительных ресурсов по линии регулярного бюджета привело к необходимости в восполнении недостающих средств за счет добровольных взносов. |
(b) A positive working capital balance of $8.5 million on all other regular cash budget operations during the biennium. |
Ь) положительного сальдо оборотных средств в размере 8,5 млн. долл. США по всем другим операциям с денежной наличностью в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода. |
But this reserve concerns only the regular budget, and there is no reserve for UNITAR staff members funded from extrabudgetary resources. |
Однако этот резерв относится только к регулярному бюджету, а в отношении штатных сотрудников ЮНИТАР, финансируемых из внебюджетных средств, резерв не предусмотрен. |
At the same time, tight budget constraints and poorly developed domestic capital markets may mean that national Governments are also unable to finance large infrastructure projects. |
В то же время жесткая ограниченность бюджетных средств и недостаточная развитость внутренних рынков капитала могут также обусловливать неспособность национальных правительств финансировать крупные инфраструктурные проекты. |
Stronger coordination among line Ministries and a solid budget allocation analysis are needed to enable reallocation of funds to preventative and cost-effective family and community social services. |
Чтобы перераспределить средства в интересах осуществления затратоэффективных профилактических мероприятий на уровне семьи и общины, надо повысить действенность координации работы отраслевых министерств и обеспечить серьезный анализ распределения бюджетных средств. |
Every year a concrete plan of action had been implemented with specific aims, and 2.75 million euros in budget resources had been devoted to achieving such objectives. |
Ежегодно реализуются конкретные планы действий по достижению конкретных целей, на которые из средств бюджета было выделено 2,75 млн. евро. |
An explicit and longer-term aim of many SWAPs is better coordination of development assistance through the regular government budget, and avoidance of cumbersome separate funding or management arrangements linked to individual projects. |
Одной из четко сформулированных и рассчитанных на более долгосрочную перспективу целей многих общесекторальных подходов является улучшение координации помощи в целях развития за счет государственных средств из регулярного бюджета, а также отказ от обременительной практики раздельного финансирования или управления по отдельным проектам. |
The Committee further recommends that the State party gather disaggregated data on budget allocations for children and systematically assess the impact of all its economic policy initiatives on children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обобщить дезагрегированные данные о выделении бюджетных средств в интересах детей и всесторонне оценить последствия для детей всех его инициатив в области экономической политики. |
Better use of budget resources by coal industry enterprises; |
повышение эффективности использования угольными предприятиями бюджетных средств; |
The Adult Education Act lays down that the State budget shall provide funding for public organizations of adult education. |
Закон об образовании для взрослых предусматривает выделение из государственного бюджета средств на финансирование государственных учебных заведений для взрослых. |
Thailand also cited various barriers to utilizing renewable energy resources, including inadequate number of skilled field personnel and lack of training, insufficient information, high market development cost, and limited budget. |
Таиланд также сообщил о различных препятствиях на пути использования возобновляемых источников энергии, включая нехватку квалифицированных специалистов на местах и отсутствие возможностей для профессиональной подготовки, недостаточный объем информации, относительные издержки, с которыми сопряжено развитие рынка, а также ограниченность бюджетных средств. |
It is envisaged that the regular training courses proposed will require extensive support from the UNCTAD secretariat, within existing regular budget resources and available extra-budgetary resources. |
Ожидается, что для организации предлагаемых регулярных учебных курсов потребуется значительная поддержка со стороны секретариата ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов регулярного бюджета, а также внебюджетных средств. |