This would require an additional session of the Committee for which no resources have been provided in the programme budget for the biennium 1994-1995. |
Это потребует проведения дополнительной сессии Комитета, на которую в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не предусмотрено выделение средств. |
Some speakers said that the share of the programme budget devoted to education should be increased as this would have relevance for the strategies of empowerment and capacity-building. |
Некоторые делегации указали, что долю средств бюджета по программам, выделяемых на образование, следует увеличить, ибо это будет иметь значение для стратегий расширения возможностей и создания потенциалов. |
A reallocation of budgets by year was performed in early 1993, which increased the 1992 budget to compensate for the overexpenditure. |
В начале 1993 года было проведено перераспределение бюджетных средств по годам, в результате чего бюджет на 1992 год был увеличен с целью устранить перерасход средств. |
One of the goals of the fifth country programme was to allocate 20-30 per cent of each project/programme budget to training. |
Одна из целей пятой страновой программы заключалась в выделении 20-30 процентов бюджетных средств каждого проекта/программы на подготовку кадров. |
In other words, total administrative expenses borne by the regular budget in 1993 would amount to approximately $553,000. |
Другими словами, общая сумма административных расходов, покрываемых за счет средств регулярного бюджета в 1993 году, составит около 553000 долл. США. |
The legislative directives for the contingency fund have in effect underlined the role of statements of programme budget implications, particularly with regard to the funding of proposed new activities. |
Директивные указания относительно использования средств резервного фонда фактически подчеркивают роль заявлений о последствиях для бюджета по программам, особенно в том, что касается финансирования предлагаемых новых мероприятий. |
When a reliable way to pay its bills is established, the United Nations should stop borrowing funds from its peace-keeping accounts to cover regular budget expenditures. |
Когда будет создана надежная система оплаты счетов Организации Объединенных Наций, она должна прекратить практику заимствования средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия расходов по регулярному бюджету. |
The United Nations has always had a working Capital Fund designed to cover regular budget expenditures and limited emergency expenditures when contributions are late. |
В рамках Организации Объединенных Наций всегда функционировал Фонд оборотных средств, предназначенный для покрытия расходов по регулярному бюджету и ограниченных чрезвычайных расходов в случае запоздалого поступления долевых взносов. |
The Fund was a part of the original financial arrangements of the United Nations, and was initially larger than the regular budget itself. |
Фонд являлся частью первоначального финансового механизма Организации Объединенных Наций, и первоначально объем средств Фонда превышал объем самого регулярного бюджета. |
Government budget constraints have frequently led to cutbacks in primary education, which is indispensable in the creation of an educational base from which entrepreneurs can develop. |
Ограниченность средств государственного бюджета часто приводит к урезанию расходов на начальное образование, играющее решающую роль в создании той базы знаний, на основе которой могут формироваться предприниматели. |
Interest charges would apply to all assessments, whether for the regular budget, the Working Capital Fund or peace-keeping operations. |
Проценты будут взиматься со всей суммы долевых взносов, будь то взносы в регулярный бюджет, в Фонд оборотных средств или на операции по поддержанию мира. |
The Secretary-General interprets this recommendation to mean that the same principle is applicable to the borrowing of funds from the regular budget to finance peace-keeping operations. |
По мнению Генерального секретаря, эта рекомендация означает, что этот же принцип применим к заимствованию средств из регулярного бюджета на финансирование операций по поддержанию мира. |
ITU makes a specific allocation in its annual budget to LDCs to be used in four critical areas of management, maintenance, planning and human resources development. |
В рамках своего годового бюджета МСЭ конкретно предусматривает выделение средств для наименее развитых стран для использования их в четырех наиболее важных областях: управление, обслуживание, планирование и развитие людских ресурсов. |
This will necessitate careful supervision of the budget and of the conduct of the operation and a renewed formal commitment by countries to pay their contributions fully and on time. |
Это повлечет за собой возникновение необходимости в строгом контроле за расходованием бюджетных средств и ходом осуществления операций и в подтверждении странами взятых ими на себя официальных обязательств вносить причитающиеся с них взносы в полной мере и в установленные сроки. |
With regard to financial and administrative issues, the Committee has been informed that the financial situation of the Organization precludes making funds available from the regular budget. |
Что касается финансовых и административных вопросов, то Комитет был информирован о том, что финансовое положение Организации исключает возможность выделения средств из регулярного бюджета. |
Such budgetary provision could in the first instance be financed through the Support for Technical Services facility or be part of the regular budget. |
Такие сметные ассигнования могли бы на первоначальном этапе финансироваться по линии механизма технических вспомогательных услуг или за счет средств регулярного бюджета. |
Respondents were of the opinion that funding should come from the ordinary United Nations budget; |
Респонденты считают, что финансирование должно производиться из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
In achieving budget savings for 1994-1995, UNDP did not undertake any work measurement exercises to ascertain country office workloads (see paras. 165-169). |
Достигнув экономии бюджетных средств в 1994-1995 годах, ПРООН не приняла каких-либо мер по оценке объема работы, с тем чтобы выяснить, каков объем работы страновых отделений (см. пункты 165-169). |
Despite the relatively healthier outlook for the regular budget, the Organization is still obliged to resort to borrowing from peacekeeping accounts to maintain its basic operations. |
Несмотря на относительно более здоровую ситуацию по регулярному бюджету, Организация по-прежнему вынуждена прибегать к практике заимствования средств со счетов операций по поддержанию мира для продолжения своей регулярной деятельности. |
Furthermore, a duplication in budget requests by the Secretariat accounted for another $8.2 million that had also been obligated at the time of the audit. |
Более того, в заявках Секретариата на предоставление бюджетных средств были выявлены случаи дублирования, охватывающие сумму в размере 8,2 млн. долл. США, под которую на момент проведения ревизии уже также были взяты обязательства. |
The Administration agreed that expenditures in respect of trust funds should not be incurred out of regular budget, not even under exceptional circumstances. |
Администрация согласилась с тем, что расходы, связанные с целевыми фондами, даже в исключительных случаях не должны покрываться за счет средств регулярного бюджета. |
The Board noted, however, that it was common practice for project personnel to be funded from the support cost budget in the absence of available project funding. |
Комиссия отметила, однако, что общепринятой практикой стало финансирование персонала проектов за счет средств бюджета вспомогательных расходов при отсутствии проектного финансирования. |
The mention of budgetary constraints implied that there were insufficient financial resources in the budget for the biennium to meet the allocations; he requested clarification on that point. |
Упоминание о бюджетных ограничениях предполагает, что в бюджет на двухгодичный период были заложены недостаточные финансовые ресурсы для выделения этих средств; он просит разъяснений по данному пункту. |
In the light of the reforms under way in the United Nations, it did not entail any new institutional arrangements or additional funding in the regular budget. |
С учетом проводящихся в Организации Объединенных Наций реформ он не предусматривает создания новых организационных механизмов и выделения дополнительных средств из регулярного бюджета. |
I believe, therefore, that an appropriate increase in the budget and support staff for the office of the President of the General Assembly should be seriously considered. |
Поэтому я считаю, что необходимо серьезным образом рассмотреть вопрос об адекватном увеличении объема бюджетных средств и численности вспомогательного персонала канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |