The share of the state budget in the construction of the transport infrastructure in 1998 is 2.7% of GDP. |
В 1998 году доля государственных бюджетных средств в расходах на строительство транспортной инфраструктуры составила 2,7% ВВП. |
He then announced that enough funds had been received to fully cover the expenditures in the approved 2001 budget and thanked donors for the voluntary contributions they had provided. |
Затем он объявил, что было получено достаточно средств, чтобы в полной мере покрыть расходы по утвержденному на 2001 год бюджету, и поблагодарил доноров за предоставленные ими добровольные взносы. |
Increasingly, therefore, overall cash resources may not be freely available for cross-borrowing to meet short-term cash deficits in the regular budget or tribunals. |
Поэтому будет все меньше возможностей для заимствования общих наличных средств для покрытия краткосрочного дефицита наличности в регулярном бюджете или бюджетах трибуналов. |
Given the programmatic importance attached to the regional disarmament activities, the Office considers that appropriate funding of their support services from the regular budget is justified. |
С учетом важного значения, которое придается осуществлению программ региональных мер в области разоружения Управление считает оправданным выделение из регулярного бюджета надлежащих финансовых средств на вспомогательное обслуживание. |
Notes that implementation of the budget and additional priority programmes is subject to the availability of funding. |
отмечает, что исполнение бюджета и дополнительных приоритетных программ зависит от наличия средств. |
Although some funding gaps could be bridged with funds received from donors during 2000, the budget situation remained difficult in early 2001. |
Хотя некоторые финансовые трудности и могли бы быть преодолены в 2000 году за счет средств доноров, по состоянию на начало 2001 года ситуация с финансированием оставалась сложной. |
The successful implementation of the national action plan is financed through yearly allocations from the budget of the Ministry of Health, amounting to approximately $3 million. |
Успешное осуществление национального плана действий финансируется путем ежегодно выделяемых средств из бюджета министерства здравоохранения, которые составляют приблизительно З млн. долл. США. |
In 1997, 1998 and 2000, the Organization had experienced deep regular budget cash deficits from mid-year to year-end. |
В 1997, 1998 и 2000 годах Организация испытывала острый дефицит наличных средств в регулярном бюджете в период с середины до конца года. |
Nevertheless, the Organization was expected to end the year with a positive regular budget cash balance currently estimated at $44 million. |
Тем не менее предполагается, что Организация закончит этот год с положительным остатком наличных средств, сумма которого составит, по оценкам, 44 млн. долл. США. |
Peacekeeping activities had experienced a decline, which should be reflected in the peacekeeping budget and support account. |
Масштабы деятельности по поддержанию мира уменьшились, что должно найти свое отражение в бюджете операций по поддержанию мира и в объеме средств на вспомогательном счете. |
Similar reservations applied to the introduction of interest rates on arrears or the withholding of shares in budget surpluses. |
Эти же оговорки относятся и к вопросам о начислении процентов по задолженности и зачислении остатков бюджетных средств. |
The implementation of paragraph 8 was therefore understood as requiring the Secretary-General to seek and administer extrabudgetary resources without the use of any regular budget funds. |
Поэтому осуществление пункта 8 проекта резолюции предполагает, что Генеральный секретарь должен изыскать и задействовать внебюджетные ресурсы без использования каких-либо средств регулярного бюджета. |
It welcomed the positive steps taken by Guatemala to strengthen institutional judicial and human rights mechanisms and hoped that more budget resources would be allocated to those areas. |
Он с удовлетворением отмечает конструктивные меры, принятые Гватемалой в целях укрепления институциональных механизмов отправления правосудия и защиты прав человека, и выражает надежду на то, что на эти цели будет выделяться больше финансовых средств. |
Now that INSTRAW had a new Director, it should not require additional funding from the regular budget, and continued subsidies would undermine its accountability. |
Теперь, когда МУНИУЖ имеет нового Директора, Институт не должен требовать дополнительного финансирования за счет средств из регулярного бюджета; при этом продолжение представления субсидий негативно скажется на его бюджетной отчетности. |
Accordingly, the content and format of those reports and the analysis they contained needed to be improved, and budget overruns must be fully explained. |
Соответственно, содержание и формат этих отчетов и содержащийся в них анализ требуют улучшения, а перерасход средств по бюджету должен быть полностью обоснован. |
His country was devoting a substantial portion of its budget to completing the infrastructure needed for the sustainable and comprehensive development that would ensure the economic and social well-being of the Yemeni people. |
Его страна выделяет существенную часть своих бюджетных средств на завершение создания инфраструктуры, необходимой для устойчивого и всеобъемлющего развития, которое должно обеспечить экономическое и социальное благосостояние йеменского народа. |
Japan had been rather disappointed that there had been no real sign of revitalization, despite the extended provision of a subsidy from the United Nations regular budget. |
Япония была несколько разочарована отсутствием реальных признаков активизации деятельности Института, несмотря на расширенное предоставление средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
It is paid, directly from the State budget to the Social Security Fund, for the following: |
Они выплачиваются непосредственно их получателям из средств государственного бюджета через Фонд социального страхования для оплаты: |
According to the concept of autonomy, the Saami Parliament decides on the distribution of money set aside for Saami purposes in the national budget. |
В соответствии с концепцией автономии саамский парламент принимает решения о распределении денежных средств, предусмотренных в национальном бюджете на нужды саамского народа. |
The Kosovo Property Agency lacks funding for the duration of its mandate and still needs donor support, in addition to the €2.7 million provided through the Kosovo budget. |
Косовскому управлению по имущественным вопросам недостает финансовых средств для функционирования в течение его мандатного периода, и оно по-прежнему нуждается в поддержке со стороны доноров, в дополнение к ассигнованиям из косовского бюджета в размере 2,7 млн. евро. |
The fourth is a Government commitment to increasing funding for programmes and projects for northern Uganda through the national budget and other national resources. |
Четвертый элемент - приверженность правительства увеличению объема средств, выделяемых на программы и проекты для северной Уганды из национального бюджета и других национальных источников финансирования. |
The Asia and the Pacific region faces a serious challenge due to the $3.2 million budget shortfall. |
ЗЗ. Перед Азиатско-Тихоокеанским регионом стоит серьезная проблема нехватки бюджетных средств на сумму в размере 3,2 млн. долл. США. |
The ERP initiative is on schedule (and within budget) for launching in January 2004. |
Подготовка к внедрению ОСПР в январе 2004 года идет по графику (и в пределах бюджетных средств). |
These budget cuts and the lower level of new approvals are, however, jeopardizing the impact of UNCDF on the ground. |
Однако такое сокращение бюджетных ассигнований и снижение объема утвержденных средств по новым проекта ставит под угрозу эффективность деятельности ФКРООН на местах. |
Any review mechanism should be funded from the regular budget of the United Nations to ensure its efficient, continued and impartial functioning. |
Любой механизм обзора должен финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для обеспечения его эффективного, непрерывного и беспристрастного функционирования. |