| The introduction had been replaced by an overview of past expenditures, the current budget and the proposed estimates. | Вместо введения представлены обзор расходов в прошлом, текущий бюджет и предлагаемая смета. |
| In practice it had lowered its assessment, given the amount of its arrears to the regular budget. | На практике они сократили свои взносы, учитывая сумму их задолженности в регулярный бюджет. |
| The Fifth Committee's deliberations should therefore remain focused on the issue of the scale of assessments for the regular budget. | Таким образом, в обсуждениях в Пятом комитете основное внимание необходимо уделить вопросу о шкале взносов в регулярный бюджет. |
| Of the remaining 170 Member States, 78 owed 10 per cent of the uncollected regular budget total. | На долю 78 из остальных 170 государств-членов приходится 10 процентов от общей суммы не выплаченных в регулярный бюджет взносов. |
| A sensible, lean budget and an equitable scale of assessments were essential to the Organization's financial stability and operational effectiveness. | Практичный, надежный бюджет и справедливая шкала взносов имеют важное значение для финансовой стабильности Организации и эффективности ее операций. |
| The regular budget contributions of the new Members would be assessed on the same basis as those of other States. | Взносы новых членов в регулярный бюджет будут рассчитываться на той же основе, что и для других государств. |
| Under current practice, publications are included in the Secretary-General's proposed programme budget in accordance with the United Nations programme planning rules. | Согласно существующей практике публикации включаются в предлагаемый Генеральным секретарем бюджет по программам в соответствии с правилами планирования программ Организации Объединенных Наций. |
| If current exchange rate trends continued, the budget would be adjusted downwards. | В случае сохранения нынешних тенденций в динамике обменных курсов, бюджет будет скорректирован в сторону понижения. |
| While the allocation in question should not be lost, the budget should be brought into line with reality. | Данных ассигнований терять не следует, однако бюджет необходимо привести в соответствие с реальной действительностью. |
| The representative of China said that the proposed programme budget for UNCTAD reflected the basic spirit of Midrand. | Представитель Китая заявил, что предлагаемый бюджет по программам ЮНКТАД отражает основную идею Мидранда. |
| They noted that, even with this inclusion, UNCTAD's budget would still show significant negative growth. | Они отметили, что даже с учетом включения этих средств в бюджет ЮНКТАД он все еще будет характеризоваться значительным отрицательным ростом. |
| The first relates to the fact that the programme budget is conceived and formulated in terms of activities to be undertaken. | Первая обусловлена тем, что бюджет по программам готовится и составляется исходя из планируемых мероприятий. |
| This is particularly important as the budget for 1998-2000 would be taken up during October-December 1997. | Это имеет особое значение с учетом того, что в октябре-декабре 1997 года будет рассматриваться бюджет на 1998-2000 годы. |
| No provision has been made for staff assessment, since the budget is on a net basis. | Налогообложение персонала не предусмотрено, т.к. бюджет составлен на базе нетто. |
| In December 1995, the General Assembly adopted a programme budget for the biennium 1996-1997 comprised of 6,952 final outputs. | В декабре 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в котором предусматривались 6952 конечных мероприятия. |
| However, a results-oriented budget will not in itself bring about the aforementioned improvements. | Тем не менее сам по себе бюджет, ориентированный на получение результата, не приведет к улучшению вышеупомянутых показателей. |
| UNRWA's health programme had a budget of $62.6 million for 1998. | Бюджет программы БАПОР в области здравоохранения составил на 1998 год 62,6 млн. долл. США. |
| The budget for the biennium 1998-1999 was prepared on a needs basis in accordance with overall planning assumptions. | Бюджет за двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен исходя из потребностей в соответствии с общими прогнозами в рамках планирования. |
| Subsequently, the Commissioner-General submitted the proposed budget to the General Assembly at its fifty-second session as an addendum to his annual report. | Впоследствии Генеральный комиссар представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии предлагаемый бюджет в качестве добавления к своему ежегодному докладу. |
| There was virtually zero growth in the cash portion of the regular budget between 1997 and 1998. | В период 1997 и 1998 годов прирост доли наличных взносов в регулярный бюджет равнялся практически нулю. |
| The budget for the project is $660,000. | Бюджет этого проекта составляет 660000 долл. США. |
| The Government of Croatia has yet to announce a budget that outlines the costs and revenues to meet anticipated reintegration needs. | Правительство Хорватии еще не обнародовало бюджет, в котором указывались бы статьи поступлений и расходов, связанных с удовлетворением предполагаемых потребностей, обусловленных реинтеграцией. |
| Macroeconomic balances - fiscal budget, monetary aggregates, international payments - have been satisfactory up to the present. | Макроэкономические показатели - бюджет, совокупность элементов денежной массы и выплаты по международным сделкам - до настоящего времени оставались на удовлетворительном уровне. |
| This represents a slight increase over the provision in the 1996/97 budget. | Это несколько выше объема ассигнований, заложенного в бюджет на 1996/97 год. |
| Bahrain is also reported to have registered a small budget surplus in 1996. | Бахрейн также сообщил о том, что в 1996 году ему удалось свести бюджет с небольшим положительным сальдо. |