The introduction had been replaced by an overview of past expenditures, the current budget and the proposed estimates. |
Вместо введения представлены обзор расходов в прошлом, текущий бюджет и предлагаемая смета. |
In practice it had lowered its assessment, given the amount of its arrears to the regular budget. |
На практике они сократили свои взносы, учитывая сумму их задолженности в регулярный бюджет. |
The Fifth Committee's deliberations should therefore remain focused on the issue of the scale of assessments for the regular budget. |
Таким образом, в обсуждениях в Пятом комитете основное внимание необходимо уделить вопросу о шкале взносов в регулярный бюджет. |
Of the remaining 170 Member States, 78 owed 10 per cent of the uncollected regular budget total. |
На долю 78 из остальных 170 государств-членов приходится 10 процентов от общей суммы не выплаченных в регулярный бюджет взносов. |
A sensible, lean budget and an equitable scale of assessments were essential to the Organization's financial stability and operational effectiveness. |
Практичный, надежный бюджет и справедливая шкала взносов имеют важное значение для финансовой стабильности Организации и эффективности ее операций. |
The regular budget contributions of the new Members would be assessed on the same basis as those of other States. |
Взносы новых членов в регулярный бюджет будут рассчитываться на той же основе, что и для других государств. |
Under current practice, publications are included in the Secretary-General's proposed programme budget in accordance with the United Nations programme planning rules. |
Согласно существующей практике публикации включаются в предлагаемый Генеральным секретарем бюджет по программам в соответствии с правилами планирования программ Организации Объединенных Наций. |
If current exchange rate trends continued, the budget would be adjusted downwards. |
В случае сохранения нынешних тенденций в динамике обменных курсов, бюджет будет скорректирован в сторону понижения. |
While the allocation in question should not be lost, the budget should be brought into line with reality. |
Данных ассигнований терять не следует, однако бюджет необходимо привести в соответствие с реальной действительностью. |
The representative of China said that the proposed programme budget for UNCTAD reflected the basic spirit of Midrand. |
Представитель Китая заявил, что предлагаемый бюджет по программам ЮНКТАД отражает основную идею Мидранда. |
They noted that, even with this inclusion, UNCTAD's budget would still show significant negative growth. |
Они отметили, что даже с учетом включения этих средств в бюджет ЮНКТАД он все еще будет характеризоваться значительным отрицательным ростом. |
The first relates to the fact that the programme budget is conceived and formulated in terms of activities to be undertaken. |
Первая обусловлена тем, что бюджет по программам готовится и составляется исходя из планируемых мероприятий. |
This is particularly important as the budget for 1998-2000 would be taken up during October-December 1997. |
Это имеет особое значение с учетом того, что в октябре-декабре 1997 года будет рассматриваться бюджет на 1998-2000 годы. |
No provision has been made for staff assessment, since the budget is on a net basis. |
Налогообложение персонала не предусмотрено, т.к. бюджет составлен на базе нетто. |
In December 1995, the General Assembly adopted a programme budget for the biennium 1996-1997 comprised of 6,952 final outputs. |
В декабре 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в котором предусматривались 6952 конечных мероприятия. |
However, a results-oriented budget will not in itself bring about the aforementioned improvements. |
Тем не менее сам по себе бюджет, ориентированный на получение результата, не приведет к улучшению вышеупомянутых показателей. |
UNRWA's health programme had a budget of $62.6 million for 1998. |
Бюджет программы БАПОР в области здравоохранения составил на 1998 год 62,6 млн. долл. США. |
The budget for the biennium 1998-1999 was prepared on a needs basis in accordance with overall planning assumptions. |
Бюджет за двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен исходя из потребностей в соответствии с общими прогнозами в рамках планирования. |
Subsequently, the Commissioner-General submitted the proposed budget to the General Assembly at its fifty-second session as an addendum to his annual report. |
Впоследствии Генеральный комиссар представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии предлагаемый бюджет в качестве добавления к своему ежегодному докладу. |
There was virtually zero growth in the cash portion of the regular budget between 1997 and 1998. |
В период 1997 и 1998 годов прирост доли наличных взносов в регулярный бюджет равнялся практически нулю. |
The budget for the project is $660,000. |
Бюджет этого проекта составляет 660000 долл. США. |
The Government of Croatia has yet to announce a budget that outlines the costs and revenues to meet anticipated reintegration needs. |
Правительство Хорватии еще не обнародовало бюджет, в котором указывались бы статьи поступлений и расходов, связанных с удовлетворением предполагаемых потребностей, обусловленных реинтеграцией. |
Macroeconomic balances - fiscal budget, monetary aggregates, international payments - have been satisfactory up to the present. |
Макроэкономические показатели - бюджет, совокупность элементов денежной массы и выплаты по международным сделкам - до настоящего времени оставались на удовлетворительном уровне. |
This represents a slight increase over the provision in the 1996/97 budget. |
Это несколько выше объема ассигнований, заложенного в бюджет на 1996/97 год. |
Bahrain is also reported to have registered a small budget surplus in 1996. |
Бахрейн также сообщил о том, что в 1996 году ему удалось свести бюджет с небольшим положительным сальдо. |