On 26 April 1996 the parliament of the Canton of Geneva adopted a bill designed both to prevent police violence and to extend the rights of the defence. |
26 апреля 1996 года парламент кантона Женева одобрил законопроект, направленный на предотвращение возможных насильственных действий со стороны полиции, с одной стороны, и на расширение прав на защиту - с другой. |
Once a bill was before the Parliament, the Government could no longer expedite the consideration procedure, since that would run counter to the principle of the separation of powers. |
Если законопроект уже находится в парламенте, правительство уже не может ускорить процедуру рассмотрения, что противоречило бы принципу разделения властей. |
The further strengthening of the Penal Code is also planned. A bill along those lines, which will be discussed below, was submitted on 15 July 1995. |
Предусмотрена также новая поправка к Уголовному кодексу. 25 июля 1995 года был внесен соответствующий законопроект, речь о котором будет идти ниже. |
Following a highly publicized corruption trial and in keeping with its campaign promises, the newly elected Government declared its commitment to "open governance" and its intention to table an integrity bill to regulate the conduct and accountability of the civil servants. |
После широко освещавшегося дела о коррупции и с учетом обещаний, данных в ходе кампании, вновь избранное правительство объявило о своей приверженности «открытому управлению» и о своем намерении представить законопроект о честности и неподкупности в целях регулирования деятельности и обеспечения подотчетности гражданских служащих. |
The Special Rapporteur also warmly welcomed the historic initiative - a product of French humanism - taken by the French National Assembly, on 18 February 1999, when it adopted in first reading a bill recognizing "the slave trade and slavery as crimes against humanity". |
Кроме того, Специальный докладчик горячо приветствовал восходящую к истокам французского гуманизма историческую инициативу Национального собрания Франции, принявшего 18 февраля 1999 года в первом чтении законопроект о признании "работорговли и рабства в качестве преступлений против человечества". |
They must all agree to the enactment of a statute, the two Houses by voting for the bill and the Governor General by giving royal assent on behalf of the Queen. |
Их согласие необходимо для принятия законов; при этом в двух палатах законопроект утверждается путем голосования, а генерал-губернатор санкционирует его от лица Королевы. |
The bill was prepared by the Law Commissioner in cooperation with the Ministry of Health and is now undergoing a final reading before it is submitted to the Council of Ministers for approval and eventually laid before the House of Representatives. |
Упомянутый законопроект, который был подготовлен Комиссаром по вопросам правосудия в сотрудничестве с министерством здравоохранения, находится в настоящее время в стадии заключительного согласования до представления в Совет министров для утверждения и будет, возможно, вынесен на рассмотрение Палаты представителей. |
A bill amending the provisions of the Penal Code relating to all aspects of the death penalty had been submitted to the Supreme Council in January 1997. |
В январе 1997 года в Верховный совет был передан законопроект о внесении поправок во все статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание в виде смертной казни. |
The Standing Advisory Commission on Human Rights informed the Special Rapporteur that a bill, the Draft Race Relations (Northern Ireland) Order 1996, has been submitted to the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for consideration. |
Постоянная консультационная комиссия информировала Специального докладчика о том, что законопроект [Законопроект о расовых отношениях (Северная Ирландия), 1996 год] был вынесен на рассмотрение парламента Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
With the cooperation of MINUGUA, a bill has been prepared and is now before Congress, public defenders have been trained and the number of posts increased by 10. |
В сотрудничестве с МИНУГУА составлен и представлен в конгресс соответствующий законопроект, подготовлены новые защитники и штатное расписание этой службы было увеличено на 10 должностей. |
Although the required term of alternate service is 24 months, the Ministry of Defence stated that a new bill is being drafted that will make the length of military and alternative service the same (WRI). |
Хотя установленный срок прохождения альтернативной службы составляет 24 месяца, министерство обороны сообщило, что в настоящее время разрабатывается новый законопроект, в соответствии с которым военная и альтернативная служба будут иметь одинаковую продолжительность (МОПВ). |
As to compensation, the draft bill dealt with a completely different subject, namely, the intifada, not with indemnification for injuries sustained during interrogation. |
В том что касается компенсации, то рассматриваемый законопроект посвящен совершенно иному предмету - интифаде, а не компенсации за ущерб, причиненный в ходе допроса. |
The imposition of such acts as the D'Amato-Kennedy bill and the Helms-Burton Act did not merely contravene international laws and conventions, but conflicted with the values of civilized society. |
Введение таких законодательных актов, как законопроект Д'Амато-Кеннеди и закон Хелмса-Бёртона, не только идет вразрез с международными законами и конвенциями, но и противоречит ценностям цивилизованного общества. |
In intensifying its campaign against such practices and against all forms of violence against women, the Senegalese Government would shortly submit a bill to the National Assembly further penalizing such acts. |
Активизируя свою кампанию борьбы с такой практикой и всеми формами насилия в отношении женщин, правительство Сенегала скоро представит в национальном собрании законопроект, который предусматривает более строгие меры пресечения подобной практики. |
The head of State may veto only once a bill of the National Assembly, which may be overruled by a majority of all the members of the Parliament. |
Глава государства имеет право только один раз наложить вето на представленный Национальным собранием законопроект, которое может быть отменено по решению большинства членов парламента. |
While the bill on judicial reform is still under consideration by Parliament, a commission has been appointed to lead the reform process, with three years' funding provided by the European Union. |
Законопроект о судебной реформе все еще находится на рассмотрении в парламенте, наряду с этим при финансовой поддержке со стороны Европейского союза, выделившего средства на три года, создана комиссия, которая возглавит процесс реформы. |
Protecting children from these services has become a great concern in many parts of the world: in the United States, the Congress has passed a bill to that end, while in Japan a similar problem has been solved effectively by voluntary self-control in the private sector. |
Проблема защиты детей от этих служб вызывает большую озабоченность во многих районах мира: в Соединенных Штатах Америки конгресс с этой целью принял законопроект, в то время как в Японии аналогичная проблема была успешно решена с помощью добровольных мер контроля по линии частного сектора. |
In October 1995, the Government of Rwanda presented in Parliament a bill for the creation of a national human rights commission in conformity with article 15 of the Protocol on the Rule of Law. |
В октябре 1995 года правительство Руанды представило в парламент законопроект о создании национальной комиссии по правам человека в соответствии со статьей 15 Протокола о правовом государстве. |
As a first measure, the President pledged to reach agreement with the United States Congress, with which he has had disagreements in this regard, on the Helms-Burton bill, which is an attempt to toughen the blockade against Cuba even further. |
В качестве первого шага президент пообещал прийти к согласию с конгрессом своей страны по вопросу, который ранее вызывал разногласия между ними, с тем чтобы утвердить законопроект Хелмса-Бёртона, направленный на дальнейшее ужесточение блокады против Кубы. |
Mr. Pahad said that, at the domestic level, his Government was preparing a draft bill governing the activities of private security service companies offering their services abroad and providing military assistance. |
Г-на Пахад сообщил, что на внутригосударственном уровне правительство готовит законопроект для регламентации деятельности частных охранных агентств, которые предлагают свои услуги зарубежным странам и занимаются оказанием военной помощи. |
The bill was supported by 55 coalition members and opposed by 35 opposition members; 18 members from the Labour Party abstained. |
Законопроект поддержали 55 членов от коалиции, против высказались 35 членов от оппозиции, а 18 членов от Рабочей партии воздержались. |
At the legal level, our legislative assembly is considering constitutional reforms that would facilitate the signing of treaties for the extradition of criminals linked to drug activity, as well as a bill against the laundering of money and other assets. |
На правовом уровне наша законодательная ассамблея рассматривает вопрос о проведении конституционных реформ, благодаря которым будет облегчен процесс подписания договоров о выдаче преступников, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а также законопроект о борьбе с отмыванием денег и других финансовых средств. |
(b) In the meantime, a bill to extend the life of the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1996 has been introduced and is halfway through its passage through Parliament. |
Ь) наряду с этим внесен и проходит процедуру принятия парламентом законопроект о продлении срока действия Закона 1996 года о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения). |
A bill restoring to the National Council of the Judiciary the jurisdiction of which it had claimed to be deprived had been published in the Official Journal. |
В Официальном бюллетене был опубликован законопроект, предусматривающий возвращение Национальному судебному совету тех полномочий, которых, по мнению его членов, он был лишен. |
In February 1997, a new anti-drug bill was introduced in American Samoa, providing for tougher penalties for drug-related crimes. |
В феврале 1997 года в Американском Самоа был внесен на обсуждение законопроект о борьбе с наркотиками, предусматривающий более строгие меры наказания за преступления, связанные с наркотиками. |