There have also been agreements on the constitution for the transitional period and on the electoral bill. |
Были также достигнуты соглашения о конституции на переходный период и о билле о выборах. |
At the inception of the United Nations, there had been a vision of an international bill of human rights comprising three parts: a declaration, one or more covenants, and measures of implementation. |
При возникновении Организации Объединенных Наций существовало представление о международном билле о правах человека, состоящего из трех частей: декларация, один или несколько пактов и меры выполнения. |
The conceptual framework of the National Programme of Action is shaped by the common principles for the development of a global legal culture as set forth in the International Bill of Human Rights. |
Концептуальной основой Национальной программы действий являются общечеловеческие принципы развития планетарной правовой культуры, изложенные в Международном билле о правах человека. |
Namibia is a secular state in terms of Article 1 of the Constitution, and freedom of religion was adopted through the Bill of Fundamental Rights. |
В соответствии со статьей 1 Конституции Намибия является светским государством, и в Билле о правах провозглашено право на свободу религии. |
For each of the three types, we looked for indicators expressing or referencing rights included in the International Bill of Human Rights. |
Для каждого из трех указанных типов мы попытались найти индикаторы, прямо или косвенно указывающие на права, содержащиеся в Международном билле о правах человека. |
The Agreement made provision for the fundamental rights and freedoms enshrined in the International Bill of Human Rights and recognized by and guaranteed under the international conventions and protocols ratified by the Government of the Sudan. |
В Соглашении предусматриваются основные права и свободы, закрепленные в Международном билле о правах человека и признаваемые и гарантируемые международными конвенциями и протоколами, ратифицированными правительством Судана. |
The International Bill of Human Rights strengthens and extends this emphasis on the human rights of women. |
Этот акцент на защиту прав человека женщин был усилен и расширен в Международном билле о правах человека. |
She emphasized that the chart had been intended only to provide an indication of the similarities that existed in the provisions of the various treaties arising from their common foundation in the International Bill of Human Rights. |
Она подчеркивает, что данная таблица призвана лишь дать общее представление о совпадающих положениях различных договоров, обусловленных тем, что все они основываются на Международном билле о правах человека. |
The Committee affirms in its general comment (para. 4) that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. |
В указанном Замечании общего порядка (пункт 4) Комитет утверждает, что право на достаточное питание неразрывно связано с достоинством, присущим человеческой личности, и является насущно необходимым для осуществления других прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека. |
It is convinced that Governments should undertake radical economic reforms in terms of the realization of economic, social and cultural rights of peoples, as enshrined in the International Bill of Human Rights and the Declaration. |
Оно убеждено в том, что правительствам следует взяться за радикальные экономические реформы в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав народов, закрепленных в Международном билле о правах человека и в Декларации. |
This paper does not want corruption to be seen as a moral issue but rather as one that affects the very survival of people and their ability to enjoy fully the basic rights enshrined in the International Bill of Human Rights. |
В настоящем документе коррупция рассматривается не как моральная проблема, а скорее как проблема, затрагивающая само дальнейшее существование людей и их способность полностью пользоваться основными правами, закрепленными в Международном билле о правах человека. |
The International Bill of Human Rights stipulated that migrants, irrespective of their immigration status, were entitled to the same rights and dignity as all other citizens, save the right to vote or hold public office and the right to enter and stay in the country. |
В Международном билле о правах человека предусматривается, что мигранты, независимо от миграционного статуса, обладают теми же правами и достоинством, что и все другие граждане, за исключением права участвовать в выборах или занимать государственные должности и права въезжать в страну и выезжать из нее. |
It has a mandate to promote, advocate and defend internationally the democratic and human rights set out in the United Nations International Bill of Human Rights. |
Ее мандат предусматривает поощрение, пропаганду и защиту демократических прав и прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека Организации Объединенных Наций на международном уровне. |
In short, the United Nations, through human rights education, is seeking to build a universal culture of human rights, consistent with its mandate under the Charter and with the principles set forth in the International Bill of Human Rights. |
Иными словами, Организация Объединенных Наций стремится через образование в области прав человека создать универсальную культуру прав человека в соответствии со своим мандатом по Уставу и принципами, изложенными в Международном билле о правах человека. |
The principle of the interdependence of human rights does not demand that poverty be defined by reference to all the rights set out in the International Bill of Human Rights, but it does demand an inclusive strategy for addressing poverty. |
Принцип взаимозависимости прав человека вовсе не требует определения нищеты со ссылкой на все права, изложенные в Международном билле о правах человека, однако он требует принятия комплексной стратегии для решения проблемы нищеты. |
The Preamble to the Fourth Republican Constitution of Ghana, 1992, reaffirms Ghana's attachment to the cardinal principles concerning human rights contained in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Bill of Human Rights. |
В преамбуле четвертой Конституции Республики Ганы от 1992 года вновь подтверждается приверженность Ганы основополагающим принципам прав человека, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и Международном билле о правах человека. |
Bearing in mind the primacy of international human rights law as codified in the International Bill of Human Rights, |
учитывая примат международных норм в области прав человека в том виде, как они кодифицированы в Международном билле о правах человека, |
The right to adequate housing must be viewed in the light of the other basic rights provided for in the International Bill of Human Rights and other international instruments, including the right to freedom of association, the right to privacy and the principle of non-discrimination. |
Право на достаточное жилище должно рассматриваться с учетом других основных прав, изложенных в Международном билле о правах человека, а также во всей совокупности международных договоров, и, в частности, права на свободу ассоциации, права на личную жизнь и принципа недискриминации. |
The Declaration builds on and adds to the rights contained in the International Bill of Human Rights and other human rights instruments by strengthening and clarifying those rights which make it possible for persons belonging to minorities to preserve and develop their group identity. |
Декларация зиждется на правах, закрепленных в Международном билле о правах человека и других международных договорах по правам человека, и содействует их дальнейшему развитию путем укрепления и конкретизации этих прав, обеспечивающих сохранение и развитие групповой самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Committed to the promotion and protection of all those rights enshrined in the International Bill of Human Rights and in other international human rights instruments, HRI follows and participates in the work of the United Nations and its specialized agencies. |
Будучи приверженной принципам укрепления и защиты всех прав, изложенных в Международном Билле о правах человека и в других международных документах о правах человека, ИПЧ осуществляет последовательное участие в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
IHRAAM recognizes non-discrimination as a well-established international legal principle, firmly embedded in the International Bill of Human Rights, and confirmed in most if not all international treaties thereafter. |
МПЗААМ признает недискриминацию в качестве широко признанного международно-правового принципа, имеющего прочную основу в Международном билле о правах человека и подтвержденного, если не во всех, то в большинстве последующих международных договоров. |
The Republic of the Marshall Islands remains fully committed to the principles enshrined in the human rights bill. |
Республика Маршалловы Острова остается в полной мере приверженной принципам, зафиксированным в Билле о правах человека. |
The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. |
Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
It has become evident that the rights of older persons were not sufficiently addressed in the so-called International Bill of Human Rights. |
Становится очевидным, что права престарелых в недостаточной мере рассматриваются в так называемом Международном билле о правах человека. |
The prohibitions set out in the Slavery Convention and the Supplementary Convention were given significant legal support by the International Bill of Human Rights. |
Запрещения, сформулированные в Конвенции о рабстве и в Дополнительной конвенции, получили серьезное законодательное подкрепление в Международном билле о правах человека. |