Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
To that end, on 3 October of this year it submitted to Parliament a bill outlining the substance of the reforms to be undertaken to correct the discredited justice system and make it more credible and accessible. С этой целью З октября этого года оно представило в парламент законопроект, излагающий суть реформ, которые должны быть осуществлены для исправления дискредитировавшей себя судебной системы, чтобы сделать ее более авторитетной и доступной.
The Ministries of Justice and of the Interior informed the Special Rapporteur that the Government intends shortly to submit to Congress a reform bill for article 150 of the Penal Code. Представители министерств юстиции и внутренних дел проинформировали Специального докладчика о том, что правительство в скором будущем намерено представить в Конгресс законопроект об изменении положений статьи 150 Уголовного кодекса.
A draft bill, entitled "National Health System", has already been prepared and is expected to be laid before the House of Representatives early in 1996. В настоящее время уже разработан законопроект, озаглавленный "Государственная система здравоохранения", который должен быть представлен на рассмотрение палаты представителей в начале 1996 года.
The bill comprises the criteria mentioned in these two conventions, i.e. discrimination on the basis of race, colour, religion, political opinion or national, social or ethnic origin. Законопроект охватывает критерии, упомянутые в этих двух Конвенциях, т.е. дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, религии, политических убеждений или национального, социального или этнического происхождения.
The bill does not prevent other legislation or public measures being introduced with a view to promoting employment opportunities for persons of a specific race, colour, religion, etc. Законопроект не препятствует принятию иных нормативных актов или государственных инициатив с целью расширения возможностей для трудоустройства лиц той или иной расы, цвета кожи, религии и т.д.
(c) A bill on foodstuffs has already been drafted and is slated for consideration by the Council of Ministers; с) составлен и вынесен на рассмотрение совета министров законопроект по пищевым продуктам;
A bill was, however, under consideration in Congress designed to amend article 77 of the Constitution with regard to the incorporation of indigenous populations into the life of the nation. Кроме того, на рассмотрении Конгресса находится законопроект о внесении в статью 77 Конституции поправки, касающейся вовлечения коренных народов в жизнь страны.
A bill had been tabled to amend the Act organizing the Constitutional Court, in order to authorize the courts to refer to it if they considered a provision of domestic legislation to be incompatible with the international obligations of Hungary. Подготовлен законопроект об изменении закона об организации конституционного суда, согласно которому суды имеют право обращаться в конституционный суд, если, по их мнению, то или иное положение внутригосударственного законодательства противоречит международным обязательствам Венгрии.
At present a bill to amend our Dangerous Drugs Ordinance is before our Parliament, seeking to introduce in its provision on, inter alia, money-laundering offenses, pre-trial financial investigations and controlled delivery. В настоящее время на рассмотрении нашего парламента находится законопроект с целью внесения поправки в наш Указ об опасных наркотических средствах, предусматривающий, среди прочего, введение наказания за "отмывание денег", проведение финансовых расследований до суда и контролирования доставки.
Finally, on 5 March 1995, at the request of a deputy, the bill was introduced once again and is now awaiting consideration by the Legislature. Наконец, 5 марта 1995 года по просьбе одного из депутатов вышеупомянутый законопроект был вновь извлечен из архива, и в настоящее время ожидается его рассмотрение.
The bill was approved by the Human Rights Commission and was submitted to the plenary of the Chamber of Representatives on 14 July 1994. Данный законопроект был одобрен Комиссией по правам человека и внесен на обсуждение Палаты представителей на ее пленарном заседании, состоявшемся 14 июля 1994 года.
On 13 March 1996, the Parliamentary Commission on Administration and Justice adopted a bill authorizing the Government to accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Наконец, следует отметить, что 13 марта 1996 года Парламентская комиссия по вопросам администрации и правосудия одобрила законопроект о предоставлении правительству страны полномочий на присоединение к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Ministry of Justice is in the process of preparing a bill for this purpose, with a view to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В преддверии осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин министерством юстиции в настоящее время разрабатывается соответствующий законопроект.
The Minister of the Interior therefore recently submitted a bill to the Council of Ministers for the rehabilitation of the prison system and an appropriation of 80 billion Lebanese pounds (approximately US$ 50 million) for the purpose. Поэтому министерство внутренних дел недавно представило совету министров законопроект о перестройке системы пенитенциарных учреждений, для осуществления которой необходимо финансирование в размере 80 млрд. ливанских фунтов (около 50 млн. долл. США).
This Commission submitted a detailed report in 1994, containing numerous proposals and recommendations, as well as a draft bill designed to strengthen Belgium's legislative arsenal with a view to combating the traffic in persons more effectively. В марте 1994 года эта комиссия представила подробный доклад, в котором содержались многочисленные предложения и рекомендации, а также законопроект об укреплении законодательного арсенала Бельгии с целью более эффективного ведения борьбы с торговлей людьми.
These Instructions also apply to any bill which would impose special disabilities or restrictions upon, or grant special advantages to, persons of any community or religion. Эти Инструкции могут также распространяться на любой законопроект, который предусматривает особые ограничения или ущемления интересов или предоставление специальных преимуществ лицам, принадлежащим к любой общине или религии.
1.1 In Egypt's fourth report, on page 16, reference is made to a bill on strengthening the legal regime on international judicial assistance in criminal matters. На стр. 16 четвертого доклада Египта делается ссылка на законопроект об укреплении правового режима в отношении оказания международной судебной помощи в уголовных вопросах.
In June 1999, the Working Group received information that the bill incorporating the crime of enforced disappearance in Colombian domestic legislation would be the subject of a third debate. В июне 1999 года Рабочая группа получила информацию о том, что законопроект, предусматривающий закрепление преступления, связанного с насильственными исчезновениями, в национальном законодательстве Колумбии будет обсуждаться в ходе третьих слушаний.
There are a number of bills that have been proposed to combat trafficking in persons, amongst them is a broad bill on trafficking, with substantive and procedural provisions. Был предложен целый ряд законопроектов по борьбе с торговлей людьми, в том числе законопроект с широкой сферой охвата, посвященный такой торговле и предусматривающий существенные и процедурные положения.
It would be wise to adopt the bill submitted on 22 May 1997 so that a pardon will result in the trial and the sentence being removed from the records, as if the beneficiary had never been charged with an offence. Было бы целесообразно принять законопроект, представленный 22 мая 1997 года, с тем чтобы в результате помилования сведения о судебном разбирательстве и приговоре изымались из досье, как если бы человек, на которого распространяется данная льгота, никогда не был обвинен в соответствующем преступлении.
The bill before Parliament is aimed at restricting the sale of firearms and ammunition within the national territory to the armed forces, public security agencies and private security firms established in accordance with the law. Находящийся на рассмотрении парламента законопроект предусматривает ограничение продажи огнестрельного оружия и боеприпасов на территории страны вооруженным силам, органам государственной безопасности и частным охранным фирмам, созданным в соответствии с действующим законодательством.
In May, the Parliament's decision to amend the bill on political parties so as to exclude the Islamic Revival Party, the largest component of UTO, caused a serious crisis that threatened to undermine the basis of the peace agreement. Принятое в мае парламентом решение о внесении изменений в законопроект о политических партиях, которые фактически исключали Партию исламского возрождения - крупнейшую составную часть ОТО, вызвало серьезный кризис, который угрожал подрывом основ мирного соглашения.
The crisis was eventually overcome, and it is hoped that the Parliament will consider constructively the revised bill on political parties at its forthcoming session, which is to begin in mid-November, taking into account the formula agreed upon by the Conciliation Commission. Этот кризис в конечном итоге удалось преодолеть, и есть надежда, что парламент конструктивно рассмотрит пересмотренный законопроект о политических партиях на предстоящей сессии, которая начнется в середине ноября, приняв во внимание формулу, согласованную Согласительной комиссией.
Notwithstanding the exclusion of judicial review by article 28.3.3, on 24 September 1976 the then President referred the bill to the Supreme Court under article 26. Несмотря на исключение статьей 28.3.3 возможности судебного обзора, 24 сентября 1976 года тогдашний Президент направил данный законопроект в Верховный суд в соответствии со статьей 26.
In reality, the Governor General's role in the legislative process is purely a formality (albeit an essential one), since he (or she) may not in practice refuse to give royal assent to a bill enacted by the two Houses. В действительности роль генерал-губернатора в законодательном процессе является чисто формальной (хотя и важной), поскольку он на практике не может отказать в королевской санкции на законопроект, утвержденный двумя палатами.