The Ministry for Regional Development has also drafted a bill on support for regional development. |
Министерство по вопросам развития регионов также подготовило законопроект о поддержке регионального развития. |
Lastly, a bill on family protection and another on HIV/AIDS control and prevention had been submitted to Parliament for its consideration. |
Наконец, на рассмотрение парламента был представлен законопроект о защите семьи, а также законопроект о борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактике ВИЧ. |
In this connection the Government has introduced a bill on the protection of young people amending certain provisions of the Act of 10 August 1992. |
Поэтому правительство внесло законопроект об охране молодежи и об изменении ряда положений Закона от 10 августа 1992 года. |
This bill repeals the existing Adoption of Children Act, Chapter 46:03 and brings the law into harmony with developing trends in this area. |
Этот законопроект отменяет действующий Закон об усыновлении детей, глава 46:03, и приводит законодательство в соответствие с новыми тенденциями в этой области. |
This bill seeks to make provision for the monitoring, licensing and regulating of children's homes, rehabilitation centres, foster homes and nurseries. |
Этот законопроект содержит положения по контролю, лицензированию и регулированию деятельности детских домов, реабилитационных центров, семейных приютов и детских садов. |
In this regard, the Government has prepared a bill seeking to establish an independent human rights commission to monitor and protect human rights. |
В этой связи правительство подготовило законопроект, предусматривающий создание независимой комиссии по правам человека для контроля за соблюдением и защитой этих прав. |
Unfortunately, it had also come to the Committee's attention that the Federal Government intended to draft a bill designed to override the precedent set by that decision. |
К сожалению, до сведения Комитета также дошло, что федеральное правительство намерено разработать законопроект, призванный преодолеть прецедент, установленный подобным решением. |
In 2006, the Government had drawn up a bill with the participation of indigenous communities living along the coast, recognizing their preferential access to coastal waters. |
В 2006 году правительство разработало с участием общин коренных народов, проживающих вдоль береговой линии законопроект в котором признается их преференциальный доступ к прибрежным водам. |
There is also pending before parliament a bill to provide relief and assistance to those abducted by the Democratic People's Republic. |
На рассмотрении парламента также находится законопроект о предоставлении помощи и содействия лицам, похищенным Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The bill has been circulated for comment and it is expected that the Government's proposal will be submitted to the Storting in autumn 2000. |
Этот законопроект был распространен для замечаний, и, как ожидается, правительство внесет его на рассмотрение стортинга осенью 2000 года. |
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the delegation could provide a draft of the proposed family bill for reforming the Personal Status Act. |
Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, не могла бы делегация представить предложенный законопроект о семье, касающийся внесения изменений в Закон о личном статусе. |
A bill on compulsory State social insurance for temporary inability to work, for costs related to childbirth and for funeral expenses has now been drawn up. |
В настоящее время разработан законопроект "Об обязательном государственном социальном страховании в связи с временной потерей трудоспособности и расходами, обусловленными рождением и погребением". |
Once this work is completed, the drafters of the bill plan to lobby for its consideration and adoption by Georgia's supreme legislative body. |
На момент подготовки настоящего доклада вышеупомянутый законопроект находится в стадии доработки с учетом полученных замечаний и рекомендаций. |
This is the rationale for the introduction on 20 May 2003 of the bill on a security unit. |
По этой причине 20 мая 2003 года был внесен законопроект о блоке безопасности. |
In November 1998, the Assembly met and passed a bill to extend its own mandate, a procedure provided for in the Constitution. |
В ноябре 1998 года Национальное собрание на своем заседании приняло законопроект о продлении срока своих полномочий, как это предусмотрено в Конституции. |
Its contents were very similar to those of the original bill described in the report, which had been rejected by parliament in 2006. |
По своему содержанию он очень похож на первоначальный законопроект, о котором говорится в докладе и который был отклонен парламентом в 2006 году. |
A bill to establish in law the Scientific and Technological Education (Investment) Fund, was passed by the House of Oireachtas in December 1997. |
В декабре 1997 года палатой парламента был принят законопроект об учреждении по закону (Инвестиционного) Фонда научно-технического образования. |
At the end of March 2007, the Parliament of the Government of Indonesia passed a long-awaited disaster management bill. |
В конце марта 2007 года парламент Индонезии принял долгое время рассматривавшийся законопроект о деятельности по борьбе со стихийными бедствиями. |
In view of the recent rejection by the Czech parliament of a similar bill, however, he wondered whether it was likely to be adopted. |
Поскольку, однако, аналогичный законопроект был недавно отклонен чешским парламентом, ему хотелось бы знать, есть ли вероятность его принятия. |
Based on this report the Minister for Justice in 2006 tabled a bill in Parliament, which was later adopted. |
На основе этого доклада в 2006 году министр юстиции представил на рассмотрение парламента соответствующий законопроект, который был впоследствии принят. |
Drafted bill for the protection of the environment, which contains full provisions for the application of environmental impact assessment measures |
Подготовлен законопроект об охране окружающей среды, который содержит все положения о применении мер оценки воздействия на окружающую среду |
A branch of Parliament had recently approved a bill raising the ceiling for such damages from 100 million to 1,000 million lire (equivalent to about US$ 600,000). |
Одна из палат парламента недавно утвердила законопроект, в соответствии с которым максимальный размер такого возмещения увеличен со 100 млн. до 1 млрд. лир (т.е. приблизительно 600000 долл. США). |
A statement issued by the organizations noted that the bill would totally relieve the security forces of responsibility for harm done to the civilian population of the territories. |
В выпущенном этими организациями заявлении подчеркивалось, что этот законопроект снимет всякую ответственность с сил безопасности за ущерб, причиняемый гражданскому населению территорий. |
The organizations noted that the proposed bill artificially broadened the definition of "military action", thus exempting the State from responsibility for damage suffered by civilians. |
Организации отметили, что предлагаемый законопроект искусственно расширяет определение "военные действия", освобождая тем самым государство от ответственности за ущерб, наносимый гражданским лицам. |
Parliament is currently examining a bill containing "rules on migration and on the situation of aliens", aiming at systematically regulating migration. |
В настоящее время парламент рассматривает законопроект "о правилах, регулирующих миграцию и положение иностранцев", который имеет своей целью упорядочить процесс миграции. |