| The bill was passed and adopted unanimously on June 15, and promulgated on the 21st of the same month. | Законопроект был принят и единогласно одобрен 15 июня, а 21 числа того же месяца был опубликован. |
| In Argentina, a bill was presented to Parliament for recognition of the Convention at constitutional level, similar to other human rights treaties. | В Аргентине парламенту был представлен законопроект, касающийся отнесения Конвенции к конституционному уровню по аналогии с другими договорами в области прав человека. |
| A bill on the probation system and the reintegration of convicts on their release from prison was to be drafted in 2009. | В 2009 году будет разработан законопроект об условно-досрочном освобождении и социальной реабилитации осужденных, освобождающихся из мест заключения. |
| For all those reasons, the bill had not yet been passed, but the Philippine Government was firmly resolved to promulgate it as soon as possible. | В силу всех этих причин законопроект пока не принят, но филиппинское правительство полно решимости принять его в самое ближайшее время. |
| It had recommended measures for combating violence against women and children and had prepared a bill which was currently under consideration by Parliament. | Он рекомендовал принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин и детей и разработал законопроект, который в настоящее время рассматривается Парламентом. |
| The President of the Russian Federation had directed a working group set up under the Ministry of Justice to draft a bill on compensation to citizens harmed during counter-terrorist operations in the Chechen Republic. | Президент Российской Федерации отдал распоряжение рабочей группе, созданной при министерстве юстиции, разработать законопроект о возмещении ущерба гражданам, пострадавшим в ходе контртеррористических операций в Чеченской Республике. |
| That provision would be included in a broader bill that was being drafted in keeping with recommendations of the World Health Organization and other international organizations. | Это положение будет включено в более широкий законопроект, черновой вариант которого готовится с учетом рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и других международных организаций. |
| A bill on family mediation was currently being drafted to bring Spanish legislation in line with that of the European Union. | В данное время разрабатывается законопроект о посредничестве в семейных делах, призванный привести испанские законы в соответствие с законами Европейского союза. |
| Turning to women's land rights, she said that a draft bill on property rights was under consideration. | Для обеспечения доступа женщин к земельным участкам в настоящее время рассматривается предварительный законопроект о гарантировании земельных прав. |
| It welcomed the 10 per cent quota in the civil service for disabled persons and the bill on the protection of older persons. | Он приветствовал введенную для инвалидов 10-процентную квоту в системе гражданской службы и законопроект о защите престарелых. |
| When the bill was sent back to the National Assembly, the Assembly's Permanent Commission on Legislation without further debate forwarded the Law to the King for promulgation. | Когда законопроект был возвращен в Национальное собрание, постоянная комиссия без дальнейших обсуждений направила его королю на утверждение. |
| You can't possibly understand what it takes to push a bill like this through congress. | Вы, возможно, не можете понять, что значит - протащить подобный законопроект в конгрессе. |
| This bill has been almost impossible to craft, you hear me? | Этот законопроект практически невозможно разработать, понимаешь? |
| Aren't you for this bill? | Вы разке не за этот законопроект? |
| So this is the bill that Tager was trying to get passed? | Так это - законопроект, который Тейгер пытался продвинуть? |
| So you want a bill just two steps left of Karl Marx? | То есть, вы хотите получить законопроект на два шага левее Карла Маркса. |
| Since the adoption of the strategy, the Government had adopted a bill on the amendment of legislation regarding the organization and functioning of the judiciary, a bill on the selection, career and performance evaluation of judges, and a bill on the functioning of specialized courts. | После одобрения этой стратегии правительство приняло законопроект о внесении поправок в законодательство, касающееся организации и функционирования судебной системы, законопроект об отборе, продвижении по службе и оценке результатов деятельности судей и законопроект о функционировании специализированных судов. |
| Please indicate whether the bill concerning the protection of children from abuse and neglect has been adopted and what steps have been taken to ensure its effective implementation. | Просьба сообщить, был ли принят законопроект о защите детей от неправомерного обращения и безнадзорности и какие шаги были предприняты для обеспечения его эффективного осуществления. |
| Among legislative initiatives, a bill on working conditions for domestic servants had gone to the Senate, and action in the National Assembly was expected soon. | Что касается законодательных инициатив, то в Сенат был представлен законопроект об условиях работы домашней прислуги, и вскоре ожидается решение Национальной Ассамблеи. |
| In Morocco, the first "engendered" economic and financial report was produced; it accompanies the 2006 finance bill. | В Марокко подготовлен первый «гендерно ориентированный» экономический и финансовый доклад; он сопровождает законопроект об ассигнованиях на 2006 год. |
| The Ministry of the Interior reiterates the information provided in June 2011. The draft bill on a new criminal procedure was adopted on 22 July 2011. | Министерство внутренних дел повторяет информацию, представленную в июне 2011 года. 22 июля 2011 года принят законопроект о новой уголовной процедуре. |
| Bill on intercultural practice for assisted births and the bill on greater protection for families in cases of multiple births: | Законопроект о межкультурной практике в области родовспоможения и законопроект об усилении защиты семей, в которых родились близнецы |
| The Federal Government has also submitted a bill to the Brazilian National Congress to create a national human rights institution, equipped with the necessary human, material and financial resources to ensure its operation, enabling its accreditation by OHCHR. | Федеральное правительство также представило в Национальный конгресс Бразилии законопроект о создании национального правозащитного учреждения, которое располагало бы необходимыми людскими, материальными и финансовыми ресурсами, позволяющими обеспечить его функционирование, с тем чтобы оно было аккредитовано УВКПЧ. |
| A gender equity bill recommending 30 per cent women's representation in the nominations by political parties was submitted to the Legislature but was not passed | Законопроект о гендерном равенстве, в котором содержалась рекомендация обеспечивать 30-процентную представленность женщин в номинациях политических партий, был представлен в законодательный орган, но не был принят |
| The Legislature refused the proposal for an extension, overrode the Governor's veto on the primary spending bill and passed a new secondary spending bill, which was essentially the same as the earlier secondary spending bill but with the exclusion of some of the more controversial appropriations. | Законодательное собрание отклонило предложение о продлении, преодолело вето губернатора на законопроект о первоочередных расходах и приняло новый законопроект о прочих расходах, который был в основном аналогичен предыдущему законопроекту о прочих расходах, за исключением некоторых наиболее спорных ассигнований. |