Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
This bill provided for the criminal responsibility of legal persons involved in trafficking, including placement agencies engaging in trafficking. Этот законопроект предусматривает уголовную ответственность юридических лиц, уличенных в торговле людьми, в том числе ответственность агентств по трудоустройству, причастных к торговле людьми.
The Committee is concerned that the new bill on discrimination, which classifies the denial of reasonable accommodation as discrimination, exempts organizations employing fewer than 10 employees. Комитет обеспокоен тем, что новый законопроект о дискриминации, в котором отказ в разумном приспособлении определяется как дискриминация, не охватывает организации, в которых работают менее десяти наемных работников.
For instance, the bill limits the payments to surrogates, while setting no limits to the amounts paid to the mediating agency, doctors, and lawyers. Так, законопроект ограничивает выплаты для суррогатных матерей, однако не устанавливает никаких ограничений на размер сумм, выплачиваемых учреждению-посреднику, врачам и юристам.
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
It had drafted a bill, which had been submitted to the National Congress for its approval, with the aim of establishing a special protection unit for human rights defenders, journalists and judicial workers who found themselves in danger. Оно подготовило законопроект, который был представлен на утверждение Национальному конгрессу, в целях создания специального подразделения по обеспечению защиты для правозащитников, журналистов и работников судебной системы, которые находятся в опасности.
In order to deal with the cases of those children, the Government had proposed a special bill that would recognize those persons as citizens of the Dominican Republic, as they did not have links or roots in any other country. В интересах упорядочения положения этих детей правительство внесло специальный законопроект, который будет признавать этих лиц гражданами Доминиканской Республики, если они не имеют связей с какой-либо другой страной или корней в такой стране.
It would also be presenting to Parliament a bill introducing a separate regime for alien detainees, which was distinct from that applied in the criminal justice system, and would thus embody in law a difference that already existed in practice. Правительство также собирается представить в парламент страны законопроект, устанавливающий такой режим содержания под стражей иностранцев, который отличался бы от режима, принятого в системе уголовного правосудия, и тем самым законодательно закрепить различие, которое уже проводится на практике.
A bill on mandatory health care currently before parliament allowed for treatment at home, strengthened the legal position of people with mental disabilities and made a priority of applying the least invasive forms of treatment. Рассматриваемый в настоящее время Парламентом законопроект об обязательной медицинской помощи предусматривает возможность лечения на дому, укрепление юридического статуса лиц с психическими расстройствами и придание первоочередного характера применению наименее инвазивных методов лечения.
The bill on a national mechanism for the prevention of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was currently before the National Council on Economic and Social Policy, where it would be examined prior to submission to the Legislative Assembly. В настоящее время законопроект о создании национального механизма предупреждения применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания находится на рассмотрении Национального совета по экономической и социальной политике, который тщательно его изучит и затем передаст в Законодательную ассамблею.
In July 2014, Parliament passed a bill governing prevention, protection and punishment in the fight against HIV/AIDS, which provides for the rights of persons living with or affected by HIV. В июле 2014 года парламентом был принят законопроект о системе профилактики, лечения и искоренения ВИЧ/СПИДа, в котором учтены права лиц, живущих с ВИЧ или затронутых этим вирусом.
In this context, the Committee notes with concern that a bill advocating the creation of an extraordinary programme to eradicate child poverty was rejected in the Parliament in February 2013. В этом контексте Комитет выражает обеспокоенность тем, что в феврале 2013 года парламент отклонил законопроект о введении в действие чрезвычайной программы ликвидации бедности среди детей.
The Government debated a bill introduced by the Ministry of Interior and Municipalities containing, under pressure from women's governmental and non-governmental organizations, an article on the women's quota. В правительстве обсуждался представленный Министерством внутренних дел и по делам муниципалитетов законопроект, в который под давлением женских правительственных и неправительственных организаций была включена статья о введении квоты для женщин.
The GoN is committed to submitting an amendment bill to the NHRC Act to give effect to the judgment of the Supreme Court. ПН намеревается представить законопроект о внесении поправок в Закон о НКПЧ в целях осуществления решения Верховного суда.
This bill was drafted in 2009-2010, and was approved in December 2010, entering into force on 1 January 2011. Соответствующий законопроект был разработан в 2009 - 2010 годах, утвержден в декабре 2010 года и приобрел силу закона с 1 января 2011 года.
The bill of law was posted on websites so that the public could express its views and comment thereon; упомянутый законопроект был размещен на веб-сайтах, с тем чтобы публика имела возможность высказать по нему свои мнения и замечания;
With regard to the specialized monitoring of young offender institutions, a bill submitted to the Diet in 2012 contained a provision on the establishment of a committee to undertake visits of those institutions. В 2012 году в отношении обеспечения специализированной проверки учреждений для несовершеннолетних правонарушителей на рассмотрение Парламента был передан законопроект, содержащий положение о создании комитета, который будет посещать такие учреждения.
Mr. Tanaka (Japan) said that the bill to establish a national human rights institution had not been passed because the lower house of parliament had been dissolved. Г-н Танака (Япония) говорит, что законопроект о создании национального института по правам человека не был одобрен по причине роспуска нижней палаты Парламента.
(c) In November 2012, the Chamber of Deputies approved a bill to establish an independent national mechanism for the prevention of torture. с) В ноябре 2012 года Палата депутатов одобрила законопроект о создании независимого национального механизма по предупреждению пыток.
The child protection bill was to be submitted to parliament in 2013 and a hotline had been set up by the Secretariat for Children to report cases of ill-treatment. В 2013 году на рассмотрение парламента должен быть представлен законопроект о защите детей; а Секретариат по делам детей создал специальную телефонную линию, предназначенную для сообщения о случаях жестокого обращения.
Ms. Motoc asked what the State party planned to do so that the anti-discrimination bill, which had been blocked in parliament since 2007 owing to opposition from certain conservative groups, might be adopted. Г-жа Моток спрашивает, что государство-участник намеревается сделать для того, чтобы законопроект о борьбе против всех форм дискриминации, который заблокирован в парламенте с 2007 года в результате противодействия некоторых консервативных групп, был принят.
The same bill gave probative value to mental and physical health certificates issued by State health establishments and to psychological evaluations issued by emergency centres for women in domestic violence cases and allowed them to quantify damages. Этот законопроект признает доказательную силу справок о состоянии психического и физического здоровья, выданных государственными медицинскими учреждениями, и результатов психологического освидетельствования, проведенного центрами экстренной помощи женщинам в случаях насилия в семье, и позволяет оценить нанесенный ущерб.
The Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women into Development has introduced a bill on the representation of women in political, administrative and elected positions. Министерство по улучшению положения женщин и интеграции женщин в процесс развития подготовило законопроект о представленности женщин в политических, административных и выборных органах.
In August 2011, this draft bill was approved by the Knesset in a preliminary first reading and is currently waiting to be reviewed by the Knesset Constitution, Law and Justice Committee. В августе 2011 года этот законопроект был утвержден кнессетом в первом чтении и в настоящее время рассматривается комиссией кнессета по вопросам Конституции, законодательства и юстиции.
It recommended that Monaco adopt the bill intended to supplement the Criminal Code by including a specific offence based on article 1 of the Convention, as well as an aggravating circumstance related to the racist, anti-Semitic or xenophobic nature of offences. Он рекомендовал Монако принять законопроект, дополняющий Уголовный кодекс путем включения в него конкретного преступления, основанного на статье 1 Конвенции, а также признающего в качестве отягчающих ответственность обстоятельств расистские, антисемитские или ксенофобские мотивы.
The draft bill mentioned above, which was put forward on 30 January 2013, does also imply an independent provision in the Aliens Act regarding this in order to clarify the rules. Вышеупомянутый законопроект, внесенный 30 января 2013 года, также предполагает включение в Закон об иностранцах отдельного положения по этому вопросу для уточнения правил.