Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
The bill enacted by the Parliament to deal with this problem is quite unwieldy, and requires subsidiary legislation to empower the police to deal with the offence, rather than the task force provided for by the Act. Принятый парламентом законопроект, направленный на решение этой проблемы, является довольно громоздким и нуждается в дополнительном законодательстве, с тем чтобы наделить полномочиями по пресечению этого преступления полицию вместо предусмотренного в законе специализированного подразделения.
The Ministry of Foreign Affairs informed the Special Rapporteur that a new anti-terrorism bill was being considered by Parliament, aimed primarily at protecting life and ensuring that anti-terrorism operations were conducted in accordance with safeguards to protect human rights. Министерство иностранных дел проинформировало Специального докладчика о том, что в парламенте рассматривается новый законопроект о противодействии терроризму, направленный в первую очередь на защиту жизни и обеспечивающий, чтобы антитеррористические операции проводились в соответствии с гарантиями защиты прав человека.
In order to further diversify and strengthen this regime, the Government has submitted to Parliament a bill that provides for the establishment of an ombudsperson for children and young persons in accordance with the Paris Principles. С тем чтобы еще более разнообразить и укрепить этот режим, правительство внесло в парламент законопроект, предусматривающий учреждение института уполномоченного по правам детей и молодежи в соответствии с Парижскими принципами.
While it did not meet that deadline, it did submit a nine-page bill to the President late in July 2008, and that was submitted to the National Legislature. Оно не уложилось в установленный срок, но в конце июля 2008 года представило президенту законопроект на девяти страницах, который был препровожден национальному парламенту.
On 5 April 2007, the Chamber of Deputies had approved a bill to create a national commission to promote and protect human rights and to safeguard the rights of prisoners. 5 апреля 2007 года Палата депутатов утвердила законопроект о создании национальной комиссии по поощрению и защите прав человека и гарантии прав содержащихся под стражей лиц.
To that end, a bill to amend the basic principles of Ukrainian health legislation has been drafted, substantially extending and adding to the range of legal instruments relating to patients. Был разработан законопроект «О внесении изменений в Основы законодательства Украины о здравоохранении», в котором существенно дополнен и расширен правовой инструментарий относительно пациентов.
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4).
In order to rectify the situation and to fill in the gaps created by the lack of implementing legislation, the bill seeks to create as much balance as possible in labour relations by defining how and under what conditions the right to strike may be exercised. В целях исправления этого положения и устранения лакун, возникших из-за отсутствия имплементирующего законодательства, данный законопроект призван обеспечить максимальную сбалансированность трудовых отношений за счет определения механизмов и условий осуществления права на забастовку.
A draft bill on domestic violence has been discussed at the Council of Ministers but is yet to be sent to Parliament due to delay in the issuance of the penal code. Законопроект о насилии в семье прошел обсуждение в Совете министров, однако еще не направлен в парламент из-за задержки с опубликованием Уголовного кодекса.
Parliament is currently reviewing a bill which would introduce a new exception to domestic legislation, currently providing that "Belgium shall not extradite a person who is being prosecuted for political purposes or for an act relating to a political offence". В настоящее время соответствующий законопроект находится на рассмотрении в парламенте, который должен принять новое исключение из национального закона, в соответствии с которым «Бельгия не производит выдачу лиц, преследуемых по политическим мотивам или за совершение политического преступления».
On 28 May 2009, the German Bundestag had passed a bill to close gaps in existing legislation on the preparation of serious acts of violent subversion. 28 мая 2009 года Бундестаг Германии принял законопроект, целью которого было устранение пробелов в имеющемся законодательстве в части подготовки серьезных насильственных подрывных актов.
Moreover, there was good hope that an executive bill currently under consideration by the National Assembly for the enforcement of the Convention in the Federal Republic would be enacted swiftly as part of the ongoing constitutional and electoral reform processes. Кроме того, есть основания надеяться, что находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи законопроект по обеспечению осуществления Конвенции в Федеративной Республике будет вскоре принят в рамках осуществляемой реформы Конституции и избирательной системы.
It was regrettable, however, that the related legislative bill was supported only by the Ministry of Women Affairs and not by the federal Government as a whole. Однако вызывает сожаление тот факт, что соответствующий законопроект поддержан только Министерством по делам женщин, а не федеральным правительством в целом.
With respect to temporary work, the Government had presented a bill on temporary agency regulations to Parliament with the aim of improving the working conditions of temporary workers. Что касается временной работы, правительство представило в парламент законопроект о регулировании деятельности временных учреждений в целях улучшения условий труда временных работников.
In July 2007, the Government put forward a bill to set up a Truth and Reconciliation Commission, which is currently being consulted with a number of stakeholders. В июле 2007 года правительство представило законопроект о создании комиссии по установлению истины и примирению, который в настоящее время обсуждается с целым рядом заинтересованных сторон.
While a revised bill included some positive changes, OHCHR continued to stress that, for the Commission to be seen as legitimate and effective, a comprehensive and inclusive consultation process was needed. Хотя пересмотренный законопроект содержал ряд конструктивных изменений, УВКПЧ продолжало настаивать на том, что для того, чтобы комиссия считалась легитимной и была эффективной, требуется всеобъемлющий и массовый консультационный процесс.
A political and institutional crisis was temporarily averted, but concerns continued to be expressed by opposition political parties and members of civil society, who believed that the President had signed the bill under pressure from the military. Возникновение политического и институционального кризиса было временно предотвращено, однако оппозиционные политические партии и члены гражданского общества, которые считали, что президент подписал законопроект под давлением военных, продолжали выражать свою озабоченность.
Also on 18 April, the President signed the amnesty bill, exempting all those involved in political-military crimes before October 2004 from legal prosecution, while also restoring the political and civil rights of those who lost them as a consequence of past crises. Также 18 апреля президент подписал законопроект об амнистии, в соответствии с которым все те, кто был причастен к военно-политическим преступлениям, совершенным до октября 2004 года, освобождаются от судебного преследования, и также восстанавливаются их политические и гражданские права, утраченные вследствие предыдущих кризисов.
Faced with slow progress in changing that state of affairs, in 2003 his Government had adopted a bill requiring that at least 40 per cent of the directors of public companies listed on the Norwegian Stock Exchange be women. Поскольку улучшения шли весьма медленными темпами, в 2003 году правительство Норвегии приняло законопроект, требующий, чтобы по меньшей мере 40 процентов директоров акционерных обществ, акции которых котируются на норвежской фондовой бирже, были женщинами.
With the aim to redeem the shortcomings of the previous legislation on freedom to association, the Government enacted a new bill on social organization, based on relevant international provisions and article 36 of the Constitution. С целью устранения недостатков в ранее действовавшем законодательстве о свободе ассоциации правительство утвердило новый законопроект об общественных организациях, который был разработан на основе соответствующих международно-правовых норм и статьи 36 Конституции.
It should be noted that the death penalty had not been imposed in Mali since 1984. The National Assembly of Mali was currently considering a bill abolishing capital punishment. Следует отметить, что смертная казнь не применялась в Мали с 1984 года и что Национальное собрание Мали рассматривает законопроект об отмене смертной казни.
Some national and international civil organizations criticized the bill for containing certain provisions that left the way open for infringements of human rights, and they asked for it to be revised. Некоторые национальные и международные организации гражданского общества подвергли этот законопроект критике за содержащиеся в нем определенные положения, которые оставляют место для нарушения прав человека, и просили пересмотреть его.
It recommended that the bill on pre-trial detention, which calls for suspects to be kept separate from convicts except in exceptional circumstances, be compatible with article 10 (2) of ICCPR. Он рекомендовал обеспечить, чтобы законопроект о предварительном заключении, требующий, чтобы подозреваемые содержались совместно с осужденными лицами только в исключительных обстоятельствах, был совместим с пунктом 2 статьи 10 МПГПП55.
In this connection, FIACAT noted that the Minister of Justice tabled a bill to adapt French law to the institution of the ICC in the National Assembly in 2006. В этой связи МФДХОП отметила, что в 2006 году министерство юстиции представило в Национальное собрание законопроект об адаптации французского законодательства с учетом учреждения МУС.
In 2006, CAT urged the adoption of the bill to exclude or suspend the application of a statute of limitations to crimes against humanity, including torture. В 2006 году КПП рекомендовал принять законопроект об упразднении или приостановлении применения срока давности к преступлениям против человечности, включая преступления, заключающиеся в применении пыток.