Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
The Gender Committee of the Chamber of Deputies was working on integrating the findings of gender equality research in the Chamber's activities with a view to promoting the full exercise of women's rights and to drafting a bill to that effect. Комитет по вопросам равенства между женщинами и мужчинами при Палате депутатов работает над обеспечением учета гендерного фактора в деятельности палаты для поощрения полного осуществления женщинами своих прав и разрабатывает соответствующий законопроект.
Given that family cases are private matters and that it is important to ensure that decisions are taken on them promptly, a bill has been drawn up on judicial procedures in family and inheritance cases. С учетом того, что дела, связанные с семейными отношениями, являются частной сферой, решения по ним принимаются быстро; разработан законопроект о судебных процедурах, касающихся рассмотрения дел, касающихся семейных отношений и наследования.
Uruguay noted the ratification of international human rights instruments, efforts to protect boys, girls and adolescents, legislative developments to strengthen the rule of law, and the pending bill to strengthen the National Human Rights Commission. Уругвай отметил ратификацию международных договоров в области прав человека, усилия по защите мальчиков, девочек и подростков, законодательные изменения в целях упрочения верховенства права и ожидающий принятия законопроект, направленный на укрепление Национальной комиссии по правам человека.
The Committee expressed deep concern that the country's draft juvenile justice bill from 2008 had yet to be considered by Parliament, resulting in further concerns, inter alia, the lack of free legal advice and representation for children in conflict with the law. Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что разработанный в стране в 2008 году законопроект о правосудии в отношении несовершеннолетних еще не был рассмотрен парламентом, при этом дополнительную озабоченность вызывает отсутствие бесплатной правовой помощи и возможности для представления интересов детей, вступивших в конфликт с законом.
A new bill on protection from domestic violence has been drafted, expanding the definition of domestic violence to include the concepts of economic violence and threat of domestic violence. В настоящее время разработан новый законопроект «Об охране и защите от семейного насилия», в котором расширено понятие «семейное насилие», включены понятия экономического насилия и угрозы совершения семейного насилия.
Joint Submission 2 (JS2) called for the approval of the bill prohibiting discrimination against persons with HIV which was presented by the opposition party and recommended other measures which related to countering discrimination against persons living with HIV/AIDS. В совместном представлении 2 (СП2) содержится призыв утвердить законопроект, запрещающий дискриминацию в отношении больных ВИЧ, который представлен оппозиционной партией, и рекомендованы другие меры борьбы с дискриминацией в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
114.93. Implement fully the bill on access to information and take effective measures to protect freedom of the press by investigating all reported incidents of intimidation or harassment of journalists (Canada); 114.93 в полной мере осуществлять законопроект о доступе к информации и принимать эффективные меры к тому, чтобы защитить свободу печати, расследуя все сообщаемые инциденты, связанные с запугиванием или притеснением журналистов (Канада);
A bill on Protecting the Security of Women against Violence had been submitted to Parliament; its aim was to reduce sporadic violence against women. В парламент был представлен законопроект о защите женщин от насилия; его цель состоит в том, чтобы снизить число спорадических актов насилия в отношении женщин.
The Committee regrets that the bill regulating reproductive health has not yet been adopted and that assisted reproductive treatment is not subsidized, the high infertility rate in the State party notwithstanding. Комитет сожалеет о том, что законопроект, регулирующий сферу охраны репродуктивного здоровья, до сих пор не принят и что не субсидируются вспомогательные репродуктивные технологии, несмотря на высокие показатели бесплодия в государстве-участнике.
It is also indicated that the State party would review and enhance proposals for temporary special measures for political participation and ensure the introduction in the bill on political parties of a requirement to have a percentage of women candidates in national listings (para. 39). Также отмечается, что государство-участник намерено пересмотреть и дополнить перечень предложений относительно временных специальных мер, направленных на обеспечение участия в политической жизни, и обеспечить включение в законопроект о политических партиях требования об установлении процентной доли женщин-кандидатов в национальных списках кандидатов (пункт 39).
As provided for under section 84 of the Constitution in conjunction with articles 85 and 86, a bill for amendment of the Constitution maybe introduced by a Prime Minister or any other member of the Parliament. Как предусмотрено в разделе 84 Конституции во взаимосвязи со статьями 85 и 86, законопроект о внесении поправок в Конституцию может быть представлен премьер-министром или любым другим членом парламента.
In response to questions from Botswana, Montenegro, Spain and the United States of America, the Comorian delegation said that the bill on the revision of the Criminal Code provided for the abolition of the death penalty. В ответ на вопросы, которые были заданы Ботсваной, Испанией, Соединенными Штатами и Черногорией, коморская делегация указала, что законопроект о пересмотре Уголовного кодекса предусматривает отмену смертной казни.
A bill was being drafted to introduce a protection regime for personal data and the rules for the protection of rights and freedoms, particularly the right to privacy. В настоящее время разрабатывается законопроект, предусматривающий режим защиты личных данных и положения о защите прав и свобод, особенно права на неприкосновенность частной жизни.
Legislation had been enacted to ensure proper health care for people in custody and a bill would be introduced shortly to ensure that information on rights was provided to all persons in police custody. Вступили в силу законы, гарантирующие предоставление надлежащих медицинских услуг лицам, содержащимся в заключении, а в скором времени будет представлен законопроект, гарантирующий предоставление всем лицам, находящимся под стражей в полиции, информации об их правах.
A new bill on mental health and persons with disabilities had been submitted to the Diet, whereby hospital directors would be obliged to promote the integration of persons with mental disabilities into the community. На рассмотрение Парламента был передан новый законопроект о психическом здоровье и инвалидах, в соответствии с которым работающие в больницах врачи обязаны содействовать интеграции лиц, страдающих от психических расстройств, в общество.
The bill concerning the establishment of the general authority in question has passed a first reading in the National Assembly, and was referred to the Committee on Social and Health Affairs for comments before going to second reading. Законопроект о создании Главного управления прошел первое чтение в Национальном собрании и был передан в Комитет по социальным вопросам и здравоохранению для получения от него замечаний до проведения второго чтения.
Concerning the elections to District Councils, a bill had been submitted to the Legislative Council at the beginning of 2013 with a view to abolishing all seats filled by appointment before the 2016 elections. Что касается выборов в районные советы, в начале 2013 года на рассмотрение Законодательного совета был представлен законопроект, направленный на отмену к моменту выборов 2016 года всех мест, заполняемых по назначению.
The bill was going to be presented to the People's Assembly in 2011; however the political and social changes Egypt has witnessed with the revolutions or January 2011 and June 2013 prevented this. Законопроект должен был быть представлен Народной ассамблее в 2011 году, однако, этому воспрепятствовали события в политической и социальной областях, свидетелем которых стал Египет в ходе революций, произошедших в январе 2011 года и июне 2013 года.
The bill for the full implementation of the Convention (issues 2, 3, 5, 7 and 19) Законопроект, нацеленный на обеспечение полного осуществления положений Конвенции (пункты 2, 3, 5, 7 и 19)
In its direct request in 2013, the Committee noted that the bill to amend the Act on Women Domestic Workers, which aimed to strengthen the rights of these workers, was in the process of being adopted. В своем прямом запросе, сделанном в 2013 году, Комитет отметил, что законопроект о внесении поправок в Закон о домашних работницах, направленный на усиление прав этих работниц, находится в процессе принятия.
The small arms and light weapons control bill, which was developed with UNMISS support and would govern the marking, registration, ownership, use, brokering and storage of small arms and light weapons, is being reviewed by the Ministry of Justice. На рассмотрении Министерства юстиции находится разработанный при поддержке МООНЮС законопроект о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями, который регулирует вопросы маркировки, регистрации, ношения, применения и хранения стрелкового оружия и легких вооружений и брокерские операции с ними.
As for the promotion of equality between men and women, the bill ratifying the Southern African Development Community Protocol on Gender and Development adopted by the Government Council would shortly be submitted to the Council of Ministers. Что касается поощрения равенства между мужчинами и женщинами, то в ближайшее время на рассмотрение Совета министров будет представлен законопроект о ратификации Протокола Сообщества развития юга Африки (САДК) по гендерным вопросам и вопросам развития, принятый Государственным советом.
In an effort to promote the participation of women in decision-making in public affairs, the bill on the proportional representation and participation of men and women in elected or non-elected decision-making positions in the public sector had been submitted to the Government for referral to Parliament. В правительство для передачи на рассмотрение парламента направлен законопроект о представленности и пропорциональном распределении между мужчинами и женщинами выборных или невыборных должностей, связанных с принятием решений в государственном секторе, который призван расширить участие женщин в принятия решений по вопросам государственной важности.
The Federal Council had recently proposed a bill to reduce the required qualifying period to 8 years in accordance with European norms, but the amendments to the naturalization process had met with great resistance in the Federal Parliament. Федеральный совет недавно внес на рассмотрение законопроект о сокращении требуемого квалификационного срока до 8 лет в соответствии с европейскими нормами, однако предложения о внесении изменений в процесс натурализации встретили ожесточенное сопротивление в Федеральном парламенте.
66.1.2 The NCLW, the Lebanese parliament's woman and child committee and the Department of Women's Affairs of the Ministry of Social Affairs support the bill submitted by the alliance. 66.1.2 Представленный альянсом законопроект поддержали НКЛЖ, комитет по делам женщин и детства ливанского парламента и Департамент по делам женщин Министерства по социальным вопросам.