The Supreme Court of Justice may also intervene in the law-making process, on any matter, when the President of the Republic vetoes a bill on the grounds of unconstitutionality and the legislature confirms it by at least two thirds of the votes of the elected deputies. |
При этом Верховный суд может также принять участие в процессе законотворчества в любой области, если президент Республики налагает вето на законопроект, считая его неконституционным, а Законодательное собрание одобряет его голосами не менее двух третей избранных депутатов. |
In 2000, legislation was introduced in the territorial Senate to create the mechanisms for the establishment of a constitutional convention; however, the bill died when the Legislature was adjourned at the end of the year. |
В 2000 году на рассмотрение сената территории был внесен законопроект о создании механизмов для созыва съезда по учреждению конституции, однако этот законопроект был заблокирован, когда в конце года Законодательный орган прервал свою работу. |
The process of adoption of the Act on Equal Treatment and Legal Means of Protection against Discrimination and on the Amendment to Certain Laws continued in 2007, and the relevant bill was presented to the Chamber of Deputies for review in July 2007. |
В 2007 году продолжился процесс принятия Закона о равном обращении с мужчинами и женщинами и правовых средствах защиты от дискриминации и Поправок к некоторым законам, и в июле 2007 года соответствующий законопроект был представлен в палату депутатов на рассмотрение. |
(a) Raise the minimum age for criminal responsibility to above 10 years and amend accordingly the federal bill on the criminal status of minors; |
а) поднять минимальный возраст, с которого наступает уголовная ответственность, установив его на уровне старше, чем 10 лет, и внести соответствующие поправки в федеральный законопроект об уголовном статусе малолетних; |
Early this week, our Parliament adopted, on the first reading, a bill on terrorism, which is a further indication of our ongoing commitment to implementing the United Nations conventions on terrorism. |
В начале этой недели наш парламент принял в первом чтении законопроект против терроризма, который является еще одним свидетельством нашей неизменной приверженности осуществлению конвенций против терроризма. |
The preliminary work under the legal assistance project in the area of money-laundering contributed to a debate on and the subsequent drafting of a government bill on anti-money-laundering banking regulations that was adopted in September 2002. |
В результате предварительной работы в рамках проекта правовой помощи по вопросам отмывания денег был обсужден, а затем подготовлен правительственный законопроект о банковских правилах, противодействующих отмыванию денег, который был принят в сентябре 2002 года. |
The Danish Centre for Human Rights had concluded that, while the bill was consistent with Denmark's obligations under international human rights instruments, it was not in line with some recommendations from the Council of Europe and the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Датский Центр по правам человека пришел к выводу, что, хотя этот законопроект совместим с датскими обязательствами по международным правозащитным документам, он не сообразуется с некоторыми рекомендациями Совета Европы и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
A bill on violence at work drafted under the "Women's Programme" of the Senate judiciary group in conjunction with the Secretariat for Equality of Opportunities of the National Civil Staff Union was tabled in the Senate in 2001. |
В 2001 году в Сенат был внесен законопроект о насилии в сфере труда, который был разработан в рамках Программы в интересах женщин Комитетом по правовым вопросам Сената, совместно с Секретариатом по равным возможностям Национального союза по гражданским правам личности. |
The bill is being analysed by the Government's Social Cabinet, after which it will be submitted to the Congress of the Republic for study and discussion. |
Связанный с этим законопроект находится на рассмотрении Комитета по социальным вопросам правительства, и как только его рассмотрение будет завершено, он будет представлен на рассмотрение Конгресса Республики. |
A bill defining torture had been endorsed by the Legal Committee of the Legislative Assembly in January 2001 but was not likely to be considered during the current session of the Assembly. |
Законопроект с определением пыток был утвержден правовым комитетом законодательного собрания в январе 2001 года, но вряд ли будет рассмотрен в ходе текущей сессии Законодательного собрания. |
The bill was aimed at making the inheritance of a widow unlawful, guaranteeing equal property rights to men and women in marriage and setting the age of marriage at 18 and providing that the union must be consensual. |
Законопроект имеет целью объявить вне закона практику наследования вдовы, гарантировать равные имущественные права мужа и жены и установить брачный возраст на уровне 18 лет, а также предусматривает заключение союза на основе согласия. |
This bill, the "Sanctions Policy Reform Act", prescribes procedural guidelines and information requirements for legislation and executive actions that must be met before imposition of unilateral economic sanctions intended to achieve foreign policy goals. |
Данный законопроект, известный как «Закон о пересмотре политики в области санкций», устанавливает процедурные руководящие принципы и требования в отношении информации для законодательных и исполнительных действий, которые должны быть выполнены до введения односторонних экономических санкций, предназначающихся для достижения целей внешней политики. |
The Office for Housing and Urban Development has prepared a bill on State assistance in setting up and operating low-income facilities and submitted it to the Ministry for Labour and Social Policy for analysis and possible joint referral for interdepartmental discussion. |
Управление жилищного строительства и градостроительства подготовило законопроект о государственной помощи в создании и функционировании жилищных объектов для малоимущих и направило его в министерство труда и социальной политики для проведения анализа и возможного совместного представления этого законопроекта на межведомственном уровне для обсуждения. |
This bill was not passed before the June 1997 federal election, but was reintroduced in Parliament in the fall of 1997, and passed in 1998. |
Этот законопроект не был принят до федеральных выборов, состоявшихся в июне 1997 года, однако был затем повторно внесен на рассмотрение парламента осенью 1997 года и был принят в 1998 году. |
Moreover, in May 2002, the United States House of Representatives had passed a bill transferring control over three of the largest rivers in the eastern part of the country, where the naval base was located, to the United States. |
Помимо этого палата представителей конгресса приняла в мае 2002 года законопроект, предусматривающий передачу трех важнейших рек на востоке страны, где находится американская военно-морская база, под контроль Соединенных Штатов. |
The Minister of Justice tells me that a bill on this matter is before Parliament and that he hopes it can be adopted within a few months, because the problem has become increasingly difficult. |
Министр юстиции мне говорил, что сейчас в парламенте обсуждается законопроект по этому вопросу, и он надеется, что законопроект будет принят через несколько месяцев, поскольку проблема неуклонно усложняется. |
The bill would also reduce the many types of divorce proceedings to just two: divorce by mutual consent and divorce on grounds of irretrievable breakdown of the marriage. |
Кроме того, этот законопроект устранит многочисленные варианты процедуры развода, из которых останутся лишь два: развод по взаимному согласию и развод по причине непоправимого разрыва супружеских отношений. |
This bill has now been approved by the Government and its debate and promulgation by the House of Representatives are expected to take place shortly; |
В настоящее время соответствующий законопроект одобрен правительством, и вскоре он, как ожидается, будет обсужден и принят Советом депутатов; |
If an Estonian legal act contradicts an international treaty, the Government either submits a bill to the Riigikogu for amendments to the act or the Government amends other legal acts within its competence to comply with the treaty. |
Если какой-либо законодательный акт Эстонии противоречит международному договору, то правительство либо представляет в Рийгикогу законопроект о внесении поправок в этот акт, либо изменяет другие находящиеся в его компетенции законодательные акты в целях соблюдения такого международного договора. |
A bill was also under consideration to decriminalize the activity of unregistered NGOs. Turkmenistan had received visits from senior officials from the United Nations, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
На рассмотрение вынесен законопроект об освобождении от уголовного преследования деятельности незарегистрированных НПО. Туркменистан посетили старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, Европейского Союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
(b) The bill provides for the possibility of setting up employment bureaux within the Greek consular authorities which will provide information to persons seeking employment about the conditions of admission and the demand for certain categories of worker by the Greek labour market. |
Ь) законопроект предусматривает возможность создания при греческих консульствах отделов по вопросам трудоустройства, которые будут предоставлять лицам, ищущим работу, информацию об условиях найма и о спросе на определенные специальности на греческом рынке труда. |
It would be interesting to learn whether the Government had introduced a bill amending the Miscellaneous Chapter of the Country Code to enable the District Court to award compensation |
Было бы интересно узнать, вносило ли правительство законопроект об изменении главы "Прочие положения" Национального кодекса, с тем чтобы районный суд мог назначать компенсацию. |
This bill proposes increased penalties for discrimination: a possible prison term of three years instead of two, and a possible fine of €45,000 instead of 30,000. |
Этот законопроект предусматривает ужесточение уголовного наказания за простой акт дискриминации: срок лишения свободы увеличивается с двух до трех лет, а размер штрафа - с 30000 до 45000 евро. |
Studies and consultations on the problem of violence against women had begun and the Government intended to draft a bill on that subject which would incorporate the provisions of regional and international instruments on the protection of women's rights. |
Были начаты исследования и консультации по проблеме насилия в отношении женщин, и правительство намерено подготовить законопроект по этому вопросу, в который будут включены положения региональных и международных документов о защите прав женщин. |
The result is a bill, currently under examination by the Committee of Social Affairs in the Chamber of Deputies, which systematically regulates the whole matter, providing for the creation of day nurseries, as well as micro-nurseries in the work place. |
Результатом этого стал законопроект, который в настоящее время рассматривается Комитетом по социальным вопросам палаты депутатов, обеспечивающий регулирование вопроса в целом на систематической основе, предусматривая создание детских садов, а также детских микросадов на рабочем месте. |