The bill should be completed by 31 October 2008. | Этот законопроект должен быть готов к 31 октября 2008 года. |
The Lower House of parliament has approved the bill, which is expected to complete its passage through the Upper House by the end of 1991. | Нижняя палата парламента одобрила законопроект, а к концу 1991 года он, как ожидается, пройдет через верхнюю палату. |
In addition, the Local Administrative Organizations Bill has been proposed. | Вдобавок был предложен законопроект о местных административных организационных структурах. |
Tonga is currently processing a Water Resources Bill in order to monitor and regulate water use. | Сегодня для мониторинга и регулирования водопользования в стране разрабатывается законопроект о водных ресурсах. |
Moreover, the Bill provides for fines of up to $1 million for contravention of the measures. | Далее, за нарушение соответствующих положений законопроект предусматривает наложение штрафов в размере до 1 миллиона долларов. |
Give me the key, so I can ring up the bill. | Отдайте ключ, я выпишу счёт. |
In that case, if you send the bill I'll send a cheque. | В таком случае, если вы мне пришлёте счёт я его оплачу. |
I can't believe she sent a cleaning bill. | Не могу поверить, что она отправила счёт за чистку. |
Send the bill to Internal Medicine. | Счёт отправите в Терапию. |
And I have Mr. Bender's bill here, sir... and his instructions to give it to you. | И ещё мистер Бендер оставил Вам счёт и свои инструкции. |
It notes the proposed introduction of a new equality bill for England, Scotland and Wales to replace several different acts of Parliament. | Он отмечает предлагаемое введение в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса в целях замены ряда различных актов парламента. |
Pending enactment of the bill on torture, non-specific rules governing redress, compensation and rehabilitation in cases of torture or ill-treatment were being applied. | До принятия закона о пытках продолжают действовать общие правила, касающиеся возмещения ущерба, компенсации и реабилитации в случае пыток или жестокого обращения. |
Paragraph 172 of the report refers to a bill relating to immigration control and the stay of aliens in France that provides for an increase in the length of administrative detention. | В пункте 172 доклада упоминается проект закона о контроле за иммиграцией и пребыванием иностранцев во Франции, предусматривающий увеличение срока административного задержания. |
In 2012, the Government passed Bill C-38, which made parallel changes to the Federal Contractors Programme that left compliance with the Employment Equity Act by federal Government contractors to the discretion of federal cabinet ministers. | В 2012 году правительство приняло законопроект С-38, который внес параллельные изменения в Федеральную программу подрядчиков, которая отнесла контроль за исполнением федеральными государственными подрядчиками требований Закона о равенстве в области занятости на усмотрение федерального кабинета министров. |
The State Duma, the lower house of the Federal Assembly, was considering a bill criminalizing complicity in extremism, including complicity linked to financing extremist activities. | Государственная дума рассматривает проект закона о введении уголовной ответственности за пособничество экстремистской деятельности, в том числе за пособничество, связанное с финансированием экстремистской деятельности. |
A public oversight bill aims to create a system-wide effective legal mechanism for society and civil institutions for monitoring the implementation of legislative acts by State and administration authorities. | Проект Закона «Об общественном контроле» направлен на создание системного эффективного правового механизма осуществления контроля со стороны общества и гражданских институтов за исполнением актов законодательства органами государственной власти и управления. |
Those recommendations and the working group's views on them would be addressed in the Sami bill due in March 2010. | Эти рекомендации и замечания рабочей группы по ним будут включены в проект закона о саами, который должен быть принят в 2010 году. |
A new law tightening the regime for precursors and essential chemicals had been adopted and a bill on probation and mediation services was to be discussed. | Принят новый закон, укрепляющий режим, применяемый в отношении прекурсоров и основных химических веществ, и готовится к рассмотрению проект закона об условно-досрочном освобождении и услугах посредников в разрешении конфликтов. |
The draft bill on the organization of the courts, therefore, provides that, to meet its responsibilities, each region should have a regional court housing a youth court and a labour court. | В связи с этим проект закона об организации судебной системы предусматривает создание в каждом регионе суда высшей инстанции, который будет включать в себя суд по делам несовершеннолетних и суд по трудовым спорам и охватывать территорию региона. |
This legislation - the Specific Medical Services Bill - is to be presented to the Government for approval in the nearest future. | Этот акт - проект закона о специфических медицинских услугах - должен быть представлен правительству на утверждение в ближайшем будущем. |
You won't find it so easy passing your bill through the House of Lords. | Через Палату Лордов вам не так легко будет протащить свой билль. |
The Nixon legislation was much less prescriptive than the Johnson bill, and workplace health and safety regulation would be advisory rather than mandatory. | Эти документы содержали меньше предписаний, чем билль Джонсона, и (их) требования к охране труда были скорее рекомендательными, чем обязательными для выполнения. |
The proposed new Labour Law of Liberia, dubbed the Decent Work Bill passed by the House of Representatives on July 7th, 2013 did not receive the House of Senate endorsement and consequently the passage of the bill has stalled. | Предложенный новый либерийский Закон о труде, дублирующий Билль о достойной работе, принятый Палатой представителей 7 июля 2013 года, не получил одобрения в Сенате, и, следовательно, его прохождение затянулось. |
The Bill was passed by the LegCo in June 2008 and came into operation on 1 August 2008. | Этот Билль был принят Советом по законодательным вопросам в июне 2008 года и вступил в силу 1 августа 2008 года. |
(Pappy) I signed that bill. | Я подписал этот билль. |
The Government commented on some sections of the report, in particular concerning the draft freedom of information bill and other legal issues mentioned by the Special Rapporteur in his mission report. | Правительство прокомментировало некоторые разделы доклада, в частности касающиеся проекта билля о свободе информации и других правовых вопросов, затронутых Специальным докладчиком в его докладе о миссии. |
UNESCO is involved in understanding the root causes of poverty and non-implementation of the International Bill of Human Rights - whether they have their origins internationally or nationally, or in economic, social, cultural or political structures. | ЮНЕСКО занимается анализом глубинных причин нищеты и неосуществления Международного билля о правах человека независимо от того, вызваны ли они международными или национальными факторами или кроются в экономических, социальных, культурных или политических системах. |
At the same time, the entry into force of the bill containing the laws the British side was insisting should be included in the Constitution would take some time. | Вместе с тем введение в действие билля о правах, на включении которого в конституцию настаивает британская сторона, займет определенное время. |
IS OF THE OPINION that the realization of the international bill of human rights, comprising economic, social and cultural rights, civil and political rights and peoples' rights, is central to the pursuance of sustainable development, | считает, что осуществление Международного билля о правах человека, включая экономические, социальные и культурные права, гражданские и политические права и права народов, является важнейшим аспектом обеспечения устойчивого развития, |
The Human Rights Committee shared with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights the historic responsibility of watching over the implementation of the International Bill of Human Rights. | Комитет по правам человека совместно с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам несет историческую ответственность за то, чтобы следить за претворением в жизнь Международного билля о правах человека. |
The electoral bill provides the legal framework for the elections to be held on 27 April 1994, which will be South Africa's first non-racial, free and fair elections. | Закон о выборах обеспечивает правовые рамки для проведения выборов 27 апреля 1994 года, которые будут являться первыми нерасовыми свободными и справедливыми выборами в Южной Африке. |
The Committee urges the early adoption of the Family Law Bill and calls for the law on family relations of all communities to be brought into conformity with the Constitution and the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник как можно скорее принять законопроект о семье и привести во всех общинах закон о семейных отношениях в соответствие с Конституцией и Конвенцией. |
A federal bill on fisheries is being drafted. | Разрабатывается федеральный закон о рыболовстве. |
The intention to table a bill to introduce imputability for crimes from the age of 14 was quite worrying since confinement had irreversible and lifelong consequences on young persons. | Намерение принять закон о введении уголовной ответственности за совершенные преступления начиная с 14-летнего возраста вызывает серьезное беспокойство, поскольку заключение под стражу имеет необратимые последствия для молодых людей, которые будут ощущаться ими в течение всей жизни. |
Corrupt Practices (Amendment) Bill | Законопроект о внесении поправок в Закон о коррупционной практике |
Adoption by the Government of a bill on the new Independent Electoral Commission, to be made up of 13 members instead of the previous 31, and due to start work in June 2014. | Принятие правительством проекта закона об учреждении новой независимой избирательной комиссии, в состав которой войдет 13 членов (в отличие от 31 члена предыдущего состава) и которая приступит к работе в июне 2014 года. |
The House of Representatives was discussing the bill on human trafficking, and the Government would shortly submit bills on enforced disappearances, the Optional Protocol to CAT, the Protocol against trafficking in human beings and others aimed at the protection and promotion of human rights. | Палата депутатов занимается обсуждением проекта закона о торговле людьми, а правительство вскоре представит законопроекты по насильственным исчезновениям, по Факультативному протоколу к КПП, по Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и по другим документам, направленным на защиту и поощрение прав человека. |
UNCTAD also organized a workshop for stakeholders to discuss the final draft of the Competition Bill. Mozambique. | Помимо этого ЮНКТАД организовала рабочее совещание для заинтересованных сторон для обсуждения окончательного проекта закона о конкуренции. |
(p) Presented the Draft Competition Bill of Lesotho for consideration of stakeholders and the Government; | р) представление проекта закона о конкуренции Лесото для его рассмотрения заинтересованными сторонами и правительством; |
The year 2011 is expected to see the development and introduction by the Government in Parliament of a gender equality bill. | Планируется в 2011 году разработка и внесение Правительством в Парламент проекта Закона о гендерном равенстве (о равных правах мужчин и женщин). |
Plus the Franklin Mint, the $100 bill. | И монетный двор Франклина, купюра в 100$. |
But the bill was crisp enough that I thought it might have been recently fed from an ATM. | Но купюра оказалась совсем новая, и я предположила, что её недавно получили из банкомата. |
The $20 bill was- | $20 купюра была... |
IF YOUR BILL WAS IN THE CAGE 20 YEARS, THAT MEANS IT WAS PRINTED BEFORE THAT, SO I WENT THROUGH EVERY HUNDRED IN THAT BAG, AND THESE ARE THE ONLY ONES WHERE THE PORTRAIT IS STILL SMALL. | Если твоя купюра пролежала в комнате для улик 20 лет, то это означает, что она была отпечатана до принятия изменений, мне пришлось пересмотреть каждую сотенную купюру в том мешке, чтобы понять, что там лежат только те купюры, на которых портрет поменьше. |
You also have a 20-dollar bill. | Вдобавок у вас есть 20-ти долларовая купюра. |
It is convinced that Governments should undertake radical economic reforms in terms of the realization of economic, social and cultural rights of peoples, as enshrined in the International Bill of Human Rights and the Declaration. | Оно убеждено в том, что правительствам следует взяться за радикальные экономические реформы в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав народов, закрепленных в Международном билле о правах человека и в Декларации. |
The principle of the interdependence of human rights does not demand that poverty be defined by reference to all the rights set out in the International Bill of Human Rights, but it does demand an inclusive strategy for addressing poverty. | Принцип взаимозависимости прав человека вовсе не требует определения нищеты со ссылкой на все права, изложенные в Международном билле о правах человека, однако он требует принятия комплексной стратегии для решения проблемы нищеты. |
Bearing in mind the primacy of international human rights law as codified in the International Bill of Human Rights, | учитывая примат международных норм в области прав человека в том виде, как они кодифицированы в Международном билле о правах человека, |
The right should also be seen in conjunction with other rights enshrined in the International Bill of Human Rights, foremost amongst them the right to life and human dignity. | Данное право надлежит также рассматривать в сочетании с другими правами, закрепленными в Международном билле о правах человека, и прежде всего с правом на жизнь и человеческое достоинство. |
The Constitution entrenches Rwanda's attachment to the principles of human rights contained in the ICERD, as well as those found within the Charter of the United Nations (UN), the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) and the International Bill of Human Rights. | В Конституции закрепляется приверженность Руанды принципам прав человека, содержащимся в указанной Конвенции, а также в Уставе Организации Объединенных наций, во Всеобщей декларации прав человека и в Международном билле о правах человека. |
The problem is the original bill is missing. | Проблема в том, что оригинальная банкнота исчезла. |
The bill was folded into a picture frame. | Банкнота была вложена в раму картины. |
Is this bill a counterfeit? | Эта банкнота - подделка? |
This idea of mine may prove to be as phony as a $3 bill, | Моя идея может оказаться такой же глупостью как и трёхдолларовая банкнота, |
A user may register a bill by entering its serial number, and if someone else has already registered the bill, then the "route" of the bill can be displayed. | Пользователь может зарегистрировать банкноту, введя её серию и номер, и если банкнота была ранее зарегистрирована, тогда веб-сайт демонстрирует все перемещения банкноты с помощью электронных карт. |
Its vast bill means it has trouble balancing. | Его большой клюв мешает сохранять равновесие. |
Only found in Australia, lives in water, got a flat bill on the front. | Встречается только в Австралии, живет в воде, у него спереди плоский клюв. |
Likewise, a subfossil lower jaw found in 1994 showed that the bill of the Réunion ibis was relatively short and straight for an ibis, which corresponds with Dubois' woodcock comparison. | Более того, субфоссилии подклювья, найденные в 1994 году, показали, что клюв вымершей птицы был довольно коротким и прямым для ибиса, что соответствует описанию Дюбуа. |
In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around to the back of his head, and then in order to talk, he has to put it back this way? | Только один вопрос: в этом фильме была утка, у которой после взрыва клюв оказался на затылке, и чтобы говорить, она вернула его назад вот так? |
Here is my bill so. | Клюв у него воттакенный! |
An important piece of legislation, the bill to establish a Centre for Freedom, Democracy and Human Rights, was before the Senate and was to be given Royal assent in the near future. | В настоящее время на рассмотрении Сената находится важный документ, а именно закон об учреждении Центра защиты свобод, демократии и прав человека, который будет в ближайшее время подписан Королем. |
Bill of carriage, Declaration on transport of dangerous goods, document on transport of dangerous goods. Survey. | Счет за перевозку груза, декларация о перевозке опасных грузов, документ перевозки опасных грузов. |
Similarly, the Business Leaders Initiative on Human Rights has developed a matrix mapping elements of the International Bill of Human Rights onto various business functions, making it more accessible to company staff. | Действуя в том же направлении, Инициатива лидеров делового мира в поддержку прав человека разработала матрицу, в которой элементы Международного билля о правах человека соотнесены с различными бизнес-функциями, в результате чего этот документ стал более доступным для персонала компаний. |
Turning to question 9 of the list of issues on the current status of the Refugee Bill, she said that the text had been transmitted to the Parliamentary Secretariat on 4 February 2008 for inclusion on the agenda of the National Assembly. | Возвращаясь к вопросу 9 из списка пунктов по текущему статусу законопроекта о беженцах, она говорит, что этот документ был препровожден в секретариат парламента 4 февраля 2008 года для его включения в повестку дня Национального собрания. |
The Assembly is currently considering this bill and others submitted by civil society to see if they can be treated as a single bill. | В настоящее время Национальная ассамблея изучает как данный законопроект, так и другие, внесенные гражданским обществом, чтобы на их основе разработать единый документ. |
He brought over a bill, and I opened it. | Он принёс вексель, и я его подписал. |
I've enclosed a bill of exchange for £500 to be spent at your discretion toward procuring whatever permissions necessary. | Я прилагаю вексель на 500 фунтов которые могут быть потрачены на ваше усмотрение для покупки всех необходимых разрешений. |
The project was scheduled for completion in October 1990. On 30 April 1990, Khalifa sent China Road and Bridge a "confirmation bill" for work completed up to the end of March 1990. | По графику этот проект должен был быть завершен в октябре 1990 года. 30 апреля 1990 года "Халифа" направила Китайской дорожно-мостовой корпорации "вексель, выписанный в порядке подтверждения приемки", за работы, завершенные к концу марта 1990 года. |
The Panel finds that the goods for which the bill of exchange was issued were lost or destroyed in transit as a direct result of the invasion. | Группа считает, что товары, в отношении которых был выписан переводной вексель, были утрачены или уничтожены в ходе транзитной перевозки непосредственно в результате вторжения. |
draw or negotiate any bill of exchange or promissory note, transfer any security or acknowledge any debt, so that a right on the part of such person or any other person to receive a payment in the Republic is created or transferred as consideration: | получать или продавать какой-либо переводный вексель или долговую расписку, делать перевод какой-либо ценной бумаги или признать какой-либо долг, с тем чтобы тем самым создать или передать такому лицу или любому другому лицу право получить в Республике платеж или осуществить его перевод: |
The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
No, Bill, I wasn't trying to manipulate you. | Нет, Билл, я не пыталась манипулировать тобой. |
But Bill's a big believer in coincidence, apparently. | Но Билл как оказывается очень верит в совпадения. |
Bill, don't leave me here! | Билл, не оставляй меня здесь! |
You think Uncle Bill had any idea what Eli was doing out here? | Как думаешь, дядя Билл знал, что Илай делал здесь? |
Now, that's my mission, Bill. | Это мой долг, Билл. |
Because I hear you hired Bill James. | Потому что я слышал, вы наняли Билла Джеймса. Да. |
Like, you know, talking about Cousin Bill's secret family. | Как, например, разговоры о тайной семье кузена Билла. |
Epper played the reverend's wife in the first segment of Kill Bill: Volume 2. | Позже, Эппер сыграла жену священника в первом сегменте Убить Билла. |
Gentlemen... would you please catch up with Bill Croelick and invite him downtown? | Джентельмены... не могли бы вы поймать Билла Кролика и пригласить его в участок? |
'But a man must not let his beast be his master, 'otherwise you're no better than Bill Wyman. ' | Но человек не должен позволять зверю управлять собой, иначе он будет ничем не лучше Билла Уаймана. |
Not after the way you treated Bill. | Только не после того, как ты поступила с Биллом. |
Joel, I spoke to Bill Rutherford. | Джоул, я поговорил с Биллом Резерфордом. |
What are you going to do about Bill? | Как вы собираетесь поступить с Биллом? |
In the fall of 1993 bass player Pat Morris left Don Caballero to form the band Six Horse with Louisville transplant Shannon Burns and Blunderbuss drummer Bill Baxter. | Осенью 1994 года басист Пэт Моррис покинул Don Caballero, чтобы основать собственный коллектив Six Horse вместе с переселенцем из Луисвилля Шэноном Бернсом (Shannon Burns) и барабанщиком группы Blunderbuss Биллом Бакстером (Bill Baxter). |
Rolling Stones Records was the record label formed by the Rolling Stones members Mick Jagger, Keith Richards, Mick Taylor, Charlie Watts and Bill Wyman in 1970, after their recording contract with Decca Records expired. | Rolling Stones Records был звукозаписывающим лейблом, основанным участниками группы The Rolling Stones Миком Джаггером, Китом Ричардсом, Миком Тейлором, Чарли Уотсом и Биллом Уайманом в 1970 году после того, как их контракт на запись с Decca Records истек. |
Bill marsh needs you a lot more than you need him. | Ты нужен Биллу Маршу больше, чем он тебе. |
As Dr. Rayburn told you himself... he treated Bill Morgan like a mascot. | Как сказал сам доктор Рейборн, он относился к Биллу Моргану как к талисману. |
Because I told Bill... that if they move my desk one more time... then I'm - I'm quitting. | Потому что я сказал Биллу... что елси они передвинут мой столъ ещё раз... то я... я ухожу. |
I got to call bill. | Мне нужно позвонить Биллу. |
Although it looks like the wind had been knocked out of him, he presents the pencil back to Bill with a little flourish, as though proud no harm had come to it while in his possession. | Видно, что старик совсем выдохся от напряжения, но он возвращает карандаш Биллу с небольшим элегантным взмахом, словно гордясь, что не повредил его. |