| It also recommends that the State party adopt, without delay, the disaster management bill, which will include a gender perspective. | Он также рекомендует, чтобы государство-участник незамедлительно приняло законопроект об уменьшении опасности бедствий, в котором будет обеспечен учет гендерных аспектов. |
| The Committee is concerned that a comprehensive anti-discrimination law has still not been adopted by the State party owing to the fact that the anti-discrimination bill submitted to the seventeenth National Assembly in December 2007 was discarded without consideration. | Комитет обеспокоен тем, что всеобъемлющее антидискриминационное законодательство еще не было принято государством-участником из-за того, что антидискриминационный законопроект, представленный Национальному собранию семнадцатого созыва в декабре 2007 года, был отклонен без рассмотрения. |
| Recently the Domestic Violence Bill was introduced in the year 2002, which lapsed due to the dissolution of Parliament. | Не так давно, в 2002 году, был внесен законопроект по борьбе с насилием в семье, однако его рассмотрение было прекращено в связи с роспуском парламента. |
| Here, I would particularly like to note the police reform legislation, the Public Roads Bill, the Aviation Bill, the Agency for Air Navigation Services Bill, the Information Society Development Agency Bill and many others. | И здесь я хотел бы особо выделить законы о реформе системы полиции, законопроект о государственной системе дорог, законопроект об авиации, законопроект об агентстве авианавигационных услуг, законопроект об агентстве по развитию информационного общества и многие другие. |
| The Dangerous Drugs, Independent Commission Against Corruption and Police Force Bill 1999 was passed in 2000. | В 2000 году были приняты законы об опасных наркотических средствах, о независимой комиссии по борьбе с коррупцией и законопроект 1999 года о полицейских силах. |
| Three months ago, I got a bill for the rescue for the balloon from the Australian and New Zealand navies. | Три месяца назад я получил счёт за спасение из воздушного шара от морских сил Австралии и Новой Зеландии. |
| Although, as we discovered when our MasterCard bill came back, it was the same one she took. | Хотя, как выяснилось, когда пришёл счёт по карте, туда же, куда и она. |
| Put everything on my bill. | Запиши всё на мой счёт. |
| Pay the bill, genius. | Оплати счёт, гений. |
| I shall be sending you my bill. | Я пришлю Вам счёт. |
| CERD noted with concern the decline in the use of native indigenous languages, and recommended adopting the bill on the preservation and use of native languages and the bill on the translation and dissemination of legislation in the official languages. | КЛРД с обеспокоенностью отметил сокращение масштабов использования языков коренных народов и рекомендовал принять проект закона о сохранении и использовании языков коренных народов, а также проект закона о переводе на официальные языки текстов законов и их распространении. |
| Draft bill on protection and promotion of disabled persons which sets out measures to facilitate their access, without gender discrimination, to education, health, sports and leisure, the environment, etc.; | проект закона о защите и улучшении положения лиц с ограниченными возможностями, который предусматривает меры по обеспечению им доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, спортивным и досуговым мероприятиям, ко всем объектам без какой-либо дискриминации по признаку пола; |
| Currently, the CWC Bill of 2004 that would serve as a measure to implement more effectively the CWC is under the preliminary consideration of the Malaysian Parliament. | В настоящее время малайзийский парламент производит предварительное рассмотрение закона о КХО 2004 года, который обеспечит более эффективное выполнение КХО. |
| This stipulation is outlined in Section 15 (g) of the NCACC Bill, which specifies that in its consideration of applications, the Committee must "avoid contributing to terrorism and crime". | Этот принцип излагается в разделе 15(g) закона о НККОВ, в котором уточняется, что при рассмотрении заявок Комитет должен «не допускать подпитывания терроризма и преступности». |
| Mr. Olschewski (Switzerland) said that a bill on the establishment of a system allowing observers to be present during the removal of foreigners was being drafted and should be submitted to Parliament by the end of the year at the latest. | Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что проект закона о создании системы, которая сделает возможным присутствие при высылке иностранцев наблюдателей, в настоящее время разрабатывается и должен быть представлен в парламент не позднее конца этого года. |
| Sponsor and introduce in the Congress of the Republic a bill setting up the Land Trust Fund. | Разработать и представить Конгрессу Республики проект закона об учреждении Земельного фонда. |
| A public oversight bill aims to create a system-wide effective legal mechanism for society and civil institutions for monitoring the implementation of legislative acts by State and administration authorities. | Проект Закона «Об общественном контроле» направлен на создание системного эффективного правового механизма осуществления контроля со стороны общества и гражданских институтов за исполнением актов законодательства органами государственной власти и управления. |
| To make a paradigm shift from welfare to rights approach and provide food security to ensure the right to live with dignity, the government introduced the National Food Security Bill, 2011 in the Parliament in December 2011. | Стремясь обеспечить переход от парадигмы социальной помощи к подходу, основанному на правах человека, и гарантировать продовольственную безопасность в целях осуществления права на достойную жизнь, правительство в декабре 2011 года внесло в парламент проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
| Parliament was currently considering a draft Anti-Corruption Bill which strengthened the mandate of the Anti-Corruption Commission by enabling it to investigate and prosecute all cases of alleged corruption, without having to wait for approval from the Attorney-General's Office. | В настоящее время в парламенте рассматривается проект закона о борьбе с коррупцией, который усиливает мандат Комиссии по борьбе с коррупцией, наделяя ее правом расследовать все случаи коррупции и преследовать виновных, не дожидаясь санкции из Генеральной прокуратуры. |
| A domestic violence bill has been drafted and put before Parliament. | В этой связи разработан и внесен в Парламент для принятия проект Закона «О противодействии бытовому насилию». |
| Bill will pass, no problem, or I will tear her right wing guts out. | Билль будет одобрен, без сомнений, или я порву на части ее правые кишки. |
| The Government continuously urges the public to look at the Bill in its totality, rather than from a narrow perspective. | Правительство постоянно настоятельно призывает общественность рассматривать Билль в его целостности, а не в узком значении. |
| One delegation also suggested a reference to the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, international humanitarian law and the Vienna Declaration and Programme of Action. | Одна делегация предложила также сослаться на Устав Организации Объединенных Наций, Международный билль о правах человека, положения международного гуманитарного права и Венскую декларацию и Программу действий. |
| Included in the new Act is the Bill of Child Rights which guarantees the fundamental rights of the child, and further ensures the protection of the child from all forms of violence from persons entrusted with the care of the child. | В новый закон включен Билль о правах ребенка, гарантирующий основные права ребенка, а также обеспечивающий защиту детей от всех форм насилия со стороны лиц, на которых возлагается уход за детьми. |
| The Committee notes with serious concern that the State party relies on the communities themselves to amend their personal status laws and that the Women's Bill does not protect women and girls from all communities from early and forced marriage. (art. 3) | Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что государство-участник оставляет на усмотрение самих общин внесение поправок в их законы о личном статусе и что Билль о женщинах не обеспечивает защиты женщин и девочек во всех общинах от раннего или принудительного вступления в брак (статья З). |
| It also regrets the slow pace of adopting the Occupational Health and Safety Bill containing a list of types of hazardous employment or work prohibited for persons under 18 years of age. | Кроме того, он сожалеет о медлительности с принятием билля о технике безопасности и гигиене труда, в котором содержится перечень опасных видов занятий и работ, запрещенных для лиц моложе 18 лет. |
| Similarly, the Business Leaders Initiative on Human Rights has developed a matrix mapping elements of the International Bill of Human Rights onto various business functions, making it more accessible to company staff. | Действуя в том же направлении, Инициатива лидеров делового мира в поддержку прав человека разработала матрицу, в которой элементы Международного билля о правах человека соотнесены с различными бизнес-функциями, в результате чего этот документ стал более доступным для персонала компаний. |
| Wilful violation of the Geneva Conventions of 12 August 1949 on international humanitarian law and the 1977 Protocols additional thereto as well as the International Bill of Human Rights. | ⇒ Умышленное нарушение Женевских конвенций по международному гуманитарному праву от 12 августа 1949 года и Дополнительного протокола к ним 1977 года, а также Международного билля о правах человека. |
| On 28 March, my Special Representative hosted a ceremony to mark the release of Abkhaz-language translations, completed under the sponsorship of the Human Rights Office, of two human rights documents, the International Bill of Human Rights and "ABCs of teaching human rights". | 28 марта мой Специальный представитель провел торжественную церемонию в связи с выпуском переведенных на абхазский язык при финансировании Отделения по правам человека двух документов по правам человека - Международного билля о правах человека и «Основ преподавания вопросов прав человека». |
| There was nothing stopping the Government from doing what could be done through the Parliament, including the Bill on Access to Information or the Education Bill. | Ничего не останавливает правительство сделать то, что может быть сделано через парламент, в том числе в отношении Билля о доступе к информации или же Билля об образовании. |
| A bill specifically addressing trafficking in persons has been prepared and is currently being examined. | Разработан специальный закон о борьбе с торговлей людьми, который сейчас находится на стадии рассмотрения. |
| The initiative was included in the bill amending the Political Parties Act, adopted by the Government of the Republic of Slovenia in July 2013. | Эта инициатива была включена в законопроект о внесении поправок в закон о политических партиях, принятый правительством Республики Словения в июле 2013 года. |
| In the area of combating drug trafficking, money-laundering and financial and economic crime, the domestic anti-money-laundering law was being updated, and the National Assembly was currently considering a bill on financial and economic crimes. | В области борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с финансовой и экономической преступностью был пересмотрен внутренний закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект о финансовых и экономических преступлениях. |
| Marriage (Amendment) Bill | Законопроект о внесении поправок в Закон о браке |
| The Trade Union and Employer Organization Act, the Industrial Relations Code - (Arbitration and Mediation) and the Draft Bill of OHSA are all in place. | Кроме того, приняты Закон о профсоюзах и организациях работодателей, Кодекс производственных отношений (арбитраж и посредничество) и законопроект о ТБП. |
| Please indicate the status of the prison system bill now before Congress. | Просьба сообщить, на каком этапе находится рассмотрение в конгрессе Республики проекта закона о системе пенитенциарных учреждений. |
| Drafting bills or amendments to existing laws, of which we might mention the initiative to formulate a bill on the protection of women from domestic violence. | разработка законопроектов или поправок к существующим законам, в числе которых можно упомянуть об инициативе по подготовке проекта закона о защите женщин от бытового насилия. |
| Another question was when the 2012 Persons Deprived of Liberty Bill would be adopted. | Он интересуется также сроками принятия проекта закона 2012 года о лицах, лишенных свободы. |
| The Committee is however concerned about the considerable delay in adopting the Children's Rights Bill and the draft law on juvenile justice. | Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность в связи со значительной задержкой с принятием законопроекта о правах ребенка и проекта закона о ювенальной юстиции. |
| Ms. Ishaque said that the Prevention of Anti-Women Practices Bill was one of the Government's top priorities and would be enacted by the National Assembly at its next session. | Г-жа Исхак говорит, что принятие проекта закона о предупреждении действий, направленных против женщин, является одним из приоритетных вопросов повестки дня правительства, и данный проект закона будет утвержден Национальной ассамблеей на ее следующей сессии. |
| $50 bill, key card, and a cash receipt. | Купюра в 50 долларов, ключ-карта и чек. |
| Then hopefully, we can see where this counterfeit bill came from. | Тогда, надеюсь мы увидим откуда пришла эта фальшивая купюра. |
| But the bill was crisp enough that I thought it might have been recently fed from an ATM. | Но купюра оказалась совсем новая, и я предположила, что её недавно получили из банкомата. |
| You also have a 20-dollar bill. | Вдобавок у вас есть 20-ти долларовая купюра. |
| Look like a three-dollar bill to me Mr. Ballard | Это так же невозможно, как купюра в З доллара. |
| It has a mandate to promote, advocate and defend internationally the democratic and human rights set out in the United Nations International Bill of Human Rights. | Ее мандат предусматривает поощрение, пропаганду и защиту демократических прав и прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека Организации Объединенных Наций на международном уровне. |
| In short, the United Nations, through human rights education, is seeking to build a universal culture of human rights, consistent with its mandate under the Charter and with the principles set forth in the International Bill of Human Rights. | Иными словами, Организация Объединенных Наций стремится через образование в области прав человека создать универсальную культуру прав человека в соответствии со своим мандатом по Уставу и принципами, изложенными в Международном билле о правах человека. |
| Bearing in mind the primacy of international human rights law as codified in the International Bill of Human Rights, | учитывая примат международных норм в области прав человека в том виде, как они кодифицированы в Международном билле о правах человека, |
| The prohibitions set out in the Slavery Convention and the Supplementary Convention were given significant legal support by the International Bill of Human Rights. | Запрещения, сформулированные в Конвенции о рабстве и в Дополнительной конвенции, получили серьезное законодательное подкрепление в Международном билле о правах человека. |
| Affirming the human rights principles set forth and elaborated within the International Bill of Human Rights and recognizing the responsibility of all nations to promote and protect the human rights of all peoples, | подтверждая принципы прав человека, провозглашенные и изложенные в Международном билле о правах человека, и признавая ответственность всех стран за поощрение и защиту прав человека всех народов, |
| The problem is the original bill is missing. | Проблема в том, что оригинальная банкнота исчезла. |
| If this bill was up somebody's nose, the epithelial cells could give us the user's uncontaminated DNA. | Если эта банкнота была в чьем-то носу, эпителиальные клетки могут дать нам "чистый" ДНК владельца. |
| Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
| Not a gun, not a knife - a $20 bill. | Не пистолет, не нож... а 20-ти долларовая банкнота. |
| This idea of mine may prove to be as phony as a $3 bill, | Моя идея может оказаться такой же глупостью как и трёхдолларовая банкнота, |
| The red bill is large and flattened. | Красный клюв большой и плоский. |
| When it eats, the pelican squeezes water out the side of its bill, moves the food until it's head-down in its throat, and swallows . | Приедепеликан набирает много воды в клюв, чтобы переместить пищу ближе к глотке, а потом всё проглатывает. |
| The halmaturinus population on Kangaroo Island has a significantly shorter wing and longer bill than the Mount Lofty population, although this size variation of an insular form is at odds with Allen's and Bergmann's rules. | Популяция с острова Кенгуру имеет значительно короткие крылья и длинный клюв, чем с хребта Маунт-Лофти (англ.)русск., хотя изменение размеров островной формы противоречит правилам Аллена и Бергмана. |
| Likewise, a subfossil lower jaw found in 1994 showed that the bill of the Réunion ibis was relatively short and straight for an ibis, which corresponds with Dubois' woodcock comparison. | Более того, субфоссилии подклювья, найденные в 1994 году, показали, что клюв вымершей птицы был довольно коротким и прямым для ибиса, что соответствует описанию Дюбуа. |
| In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around to the back of his head, and then in order to talk, he has to put it back this way? | Только один вопрос: в этом фильме была утка, у которой после взрыва клюв оказался на затылке, и чтобы говорить, она вернула его назад вот так? |
| This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. | Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК. |
| This is why this bill provides that, during both the preliminary inquiry and the investigation itself, investigators may use pseudonyms when contacting suspects in an effort to expose them (draft arts. 23 and 26). | Поэтому данный документ позволяет следователям на таком этапе предварительного следствия, как исследование дела, под псевдонимами вступать в контакт с предполагаемыми нарушителями закона, чтобы иметь возможность запутать их (статьи 23 и 26 проекта). |
| The preliminary draft bill went through a number of modifications and since then a cabinet paper submitted by the President has been approved by the Cabinet. | Предварительный проект закона подвергся ряду изменений, и после этого президент представил правительству документ, который оно одобрило. |
| The Ratification bill was signed by the President of the Slovak Republic on 31 October 2011 and then filed with the depository (UNO Secretary General). | Документ о его ратификации был подписан президентом Словацкой Республики 31 октября 2011 года и передан на хранение депозитарию (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций). |
| He argued that he was personally targeted as chairman of the Somalian organization that received the Bill in question for comments. | Заявитель утверждает, что в его случае именно так и обстоит дело, поскольку он является председателем сомалийской организации, которой был направлен являющийся предметом рассмотрения документ для представления замечаний. |
| "It's a good bill of exchange guaranteed by my grandmother" | "Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой" |
| And when a foreign firm acquires a US company, it pays US tax on the profits earned in the US but not on the profits earned by that firm's other foreign subsidiaries, thus lowering its total tax bill. | И когда иностранная фирма приобретает американскую компанию, она платит США налог на прибыль, полученную в США, но не на ту прибыль, которая была получена другими зарубежными дочерними компаниями этой фирмы, что уменьшает общий налоговый вексель. |
| The Panel finds that the goods for which the bill of exchange was issued were lost or destroyed in transit as a direct result of the invasion. | Группа считает, что товары, в отношении которых был выписан переводной вексель, были утрачены или уничтожены в ходе транзитной перевозки непосредственно в результате вторжения. |
| x) "Negotiable instrument" means an instrument that embodies a right to payment, such as a cheque, bill of exchange or promissory note which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments. | х) "Оборотный инструмент" означает инструмент, который воплощает в себе право на платеж, например, чек, переводной или простой вексель, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные инструменты. |
| It was alleged that Aikles had promised to pay Samuel Edwards £100 and a small commission for a £100 bill of exchange, and when he took the bill, failed to hand over the money. | Утверждалось, что Эйклс обещал заплатить Самуэлю Эдвардсу £100 и небольшую комиссию за вексель на 100 ф. ст., но позже Эйклс отказался платить по счёту. |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
| I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
| The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
| This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
| You shouldn't leave your door open like that, Bill. | [ФЭЙГИН] Не оставляй дверь открытой, Билл. |
| He hasn't gotten over the shock the way they thought he would, Bill. | Он не преодолел шок так, как они на это рассчитывали, Билл. |
| So nice to meet you, Bill. | Рад был познакомиться, Билл. |
| The S.E.C. Gets ahold of this, you're going to jail, Bill. | Во главе всего стояла Комиссия по ценным бумагам и биржам США. Тебя посадят, Билл. |
| And how did Bill react to the leads you've developed? | И что ответил тебе Билл? |
| When the dust of Bill's discharge has settled... it revealed a surprising victor. | Когда пыль после увольнения Билла осела проявился неожиданный победитель. |
| And ask Bill Watson to join us. | И пригласите Билла Уотсона присоединиться к нам. |
| Trust me, Bill here is all you'll need. | Поверьте мне, Билла будет более, чем достаточно. |
| Can we bury Chil and Bill in the sea? | Мы можем похоронить Чила и Билла в море? |
| Well, we're not sure which candidate we'll be supporting, but we will certainly keep Bill Brodis in mind. | Хорошо, мы не уверены которого кандидата мы будем поддерживать, но мы, безусловно, будем иметь в виду Билла Бродиса. |
| Basically, that's what I have to go and talk to bill about today. | Как раз сегодня я должна поговорить с Биллом. |
| Its crisp styling, initiated by GM styling chief Bill Mitchell, was distinctive and unique, more angular than the streamlined Riviera and Toronado. | Его чёткий стиль, инициированный главным дизайнером GM Биллом Митчеллом, был особым и уникальным, более угловатым, чем обтекаемые Riviera или Toronado. |
| It's funny, whenever we talk about that trip, nobody ever mentions the fight Bill and Kim got into. | Забавно, что когда мы говорим о том путешествии, никто никогда не упоминает ту ссору между Биллом и Ким. |
| Next time, ask yourself this - "Am I getting lucky, or have I just been Busted by Bill?" | В следующий раз, спросите себя, это - Это удачное приключение, или я был только что на Разоблачения с Биллом ? |
| What happened to Bill? | Что случилось с Биллом? |
| Let's inform her that Bill has nothing left to hide. | Давайте сообщим ей, что Биллу больше скрывать нечего. |
| If the subject comes up, explain to Bill. | Если про это зайдёт речь, объясни всё Биллу. |
| Bill Masters has yet to devise the baby guaranteed to arrive during business hours. | Биллу Мастерсу еще предстоит зачать ребенка запланированного по прибытию в течение рабочего дня. |
| You can shake hands with Bill all day long... but he doesn't make our decisions. | Вы можете жать руки Биллу хоть весь день, НО ОН Не принимает решения. |
| But in 1989, he teamed up with Bill Joyce to develop a program that would read out what was on the computer screen from the Net or from what was on the computer. | А в 1989 году он присоединился к Биллу Джойсу для создания программы, которая могла бы читать вслух то, что отображается на экране компьютера, будь то данные из Интернета или с самого компьютера. |