| 1.1 The Committee notes that the House of Assembly of The Bahamas has passed an anti-terrorism bill in its efforts to implement resolution 1373. | 1.1 Комитет отмечает, что в рамках мер, направленных на осуществление резолюции 1373, Палата собрания Багамских Островов приняла законопроект о борьбе с терроризмом. |
| OPPDHM observes that the executive's bill to amend the Press Act has not yet been approved by the Uruguayan Parliament. | НЦГППЧ сообщил, что представленный исполнительной властью законопроект о внесении изменений в закон о печати все еще не утвержден уругвайским парламентом50. |
| The Swedish Government intends to present a bill to Parliament early next year containing the necessary legislative proposals, including a proposal that Sweden should ratify the Convention. | Шведское правительство намерено в начале следующего года внести этот законопроект на рассмотрение парламента вместе с необходимыми законодательными предложениями, включая предложения о том, чтобы Швеция ратифицировала Конвенцию. |
| In September 2006, the Bolivian Parliament adopted a groundbreaking land reform bill, proposed by President Evo Morales to redistribute underused land to rural communities, especially indigenous communities. | В сентябре 2006 года боливийский парламент принял новаторский законопроект о земельной реформе, предложенный президентом Эво Моралесом с целью перераспределения малоиспользуемой земли среди сельских общин, в особенности общин коренных народностей. |
| In line with ILO recommendations, the new employment bill makes provision for the introduction of a system of grants for the vocational training of unemployed persons. | С учетом рекомендаций МОТ законопроект "О занятости" предусматривает внедрение системы стипендий в процесс профессиональной подготовки безработных. |
| Responding to such concerns, the Minister of Labour and Social Affairs initiated a draft bill in 1999 aimed at radically reforming the existing law. | В качестве ответа на высказанную таким образом озабоченность министр труда и социальных дел подготовил в 1999 году законопроект, направленный на проведение радикальной реформы действующего законодательства. |
| A bill on the promotion of children's rights has now been prepared with a view to giving practical application to the principles contained in the Convention. | С целью практического осуществления принципов, содержащихся в вышеупомянутой Конвенции, был разработан законопроект, касающийся поощрения прав ребенка. |
| Government bill 1997/98:55 on violence against women, adopted in 1998, provided for better treatment of female victims by the authorities. | Принятый правительством в 1998 году законопроект 1997/98:55 о насилии в отношении женщин предусматривает, что власти должны проявлять к пострадавшим женщинам более чуткое отношение. |
| In fact, a bill was currently before the Congress that would oblige the Government to take the necessary budgetary steps to guarantee the funding of the Ombudsman's Office. | Фактически, законопроект находится в настоящее время на рассмотрении конгресса, который обяжет правительство принять необходимые бюджетные меры по гарантированию финансирования работы Канцелярии омбудсмена. |
| The new federal Government resulting from the legislative elections of 13 June 1999 submitted a bill to parliament for the amendment of the existing Belgian Nationality Code. | Кроме того, новое федеральное правительство, сформированное на основе выборов в законодательные органы 13 июня 1999 года, представило в парламент законопроект, которым вносятся изменения в действующий Кодекс бельгийского гражданства. |
| She particularly welcomed the provision whereby any new bill submitted to the Council of Government after 1 September 1998 must be assessed as to its impact on equality of opportunity. | Она с особым удовлетворением воспринимает положение, согласно которому любой новый законопроект, который будет представлен Совету правительства после 1 сентября 1998 года, должен быть проанализирован с точки зрения его последствий для принципа равенства возможностей. |
| He may also return a bill to the Legislative Council with a recommendation for its amendment and the Council must then consider that recommendation. | Он может также вернуть законопроект в Законодательный совет с рекомендацией относительно внесения в него поправок, а затем Совет обязан рассмотреть эту рекомендацию. |
| The proposed domestic relations bill was expected to change the law about polygamy, and he wondered whether it would also amend the discriminatory provisions on grounds for divorce. | Ожидается, что предлагаемый законопроект по вопросам отношений в семье позволит внести необходимые изменения в закон о полигамии, и он спрашивает, обеспечит ли он также внесение поправок в носящие дискриминационный характер положения, касающиеся оснований для развода. |
| On 27 February 1997, a bill was introduced in the United States Congress in relation to the proposed 1998 plebiscite in Puerto Rico. | 27 февраля 1997 года в конгресс Соединенных Штатов был внесен законопроект в связи с предложенным проведением плебисцита в 1998 году. |
| In fact, the bill has been drafted so broadly as to constitute a weapon for a more severe repression of the press. | По сути, этот законопроект содержит настолько широкие положения, что становится средством еще более сурового подавления свободы печати. |
| The bill sets 18 as the minimum age for recruitment and lays down criminal penalties for persons who recruit those under 18 years of age. | Этот законопроект устанавливает минимальный 18-летний возраст для вербовки и предусматривает уголовное наказание для лиц, которые занимаются вербовкой детей, не достигших 18 лет. |
| Therefore, in mid-April 2007 she gave the bill to the Minister of State for Presidential Affairs to give to the President directly. | Поэтому в середине апреля 2007 года она передала этот законопроект государственному министру по делам президента, с тем чтобы он непосредственно вручил его президенту. |
| An executive bill proposing the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into Nigerian law had been placed before the National Assembly. | На рассмотрение Национальной ассамблеи был вынесен исполнительный законопроект, в котором предлагается включить положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в законодательство Нигерии. |
| The new employment bill will provide, for the first time, a legislative framework for the work of private agencies of this kind. | Следует отметить, что законопроект "О занятости" впервые закладывает законодательную основу под деятельность такого рода частных агентств. |
| A bill to amend the Act was introduced into Parliament in October 1999, with April the following year being set as closing date for submissions. | В октябре 1999 года на рассмотрение парламента был внесен законопроект, содержащий поправки к этому закону, при этом в качестве крайнего срока для представления замечаний был установлен апрель следующего года. |
| The work and care bill included a non-transferable right to three months of parental leave for fathers upon the birth of their children. | Эта деятельность и законопроект об опеке включают не подлежащее передаче право на получение трехмесячного отпуска для исполнения отцовских обязанностей для отцов, предоставляемого в связи с рождением их детей. |
| However, some were taking legislative action to remedy the situation, as in India, where a comprehensive money-laundering bill was before parliament. | Тем не менее некоторые такие государства принимают законодательные меры для исправления сложившегося положения, и к их числу относится Индия, где все-объемлющий законопроект об отмывании денег находится на рассмотрении парламента. |
| In France, the recent bill to introduce DNA testing in processing of applications for family reunification was another illustration of the stigmatization of immigrants. | Недавно одобренный во Франции законопроект, согласно которому вводится прохождение теста ДНК при подаче заявлений на воссоединение семей, представляет собой еще один пример унижения достоинства иммигрантов. |
| The bill had the support of both parties in the United Kingdom and was expected to be tabled at the 2001/2002 session of Parliament. | Соответствующий законопроект получил поддержку обеих партий в Соединенном Королевстве, и ожидается, что он будет внесен на рассмотрение парламента в ходе его сессии 2001 - 2002 годов. |
| The Chief Minister therefore said that he would put a bill for an investment intermediaries act before the House sometime in 2001. | Главный министр сказал, что в течение 2001 года он представит в Законодательном совете «Законопроект о посредниках в области инвестиций». |