They now expire on 31 December 2002, with the date again being chosen in the expectation that the bill will be passed by then. |
Теперь они истекают 31 декабря 2002 года, причем эта дата вновь была определена в надежде на то, что к этому времени законопроект будет принят. |
The above-mentioned bill as submitted incorporates provisions relating to the combating of the financing of terrorism by criminalizing such financing as acts of complicity. |
Вышеупомянутый законопроект в представленном виде включает положения, касающиеся борьбы с финансированием терроризма, путем введения уголовной ответственности за такое финансирование как деяние соучастия. |
Over the following two months the committee considered what further amendments should be made to the bill in light of the concerns expressed in the public submissions. |
В течение следующих двух месяцев Комитет рассмотрел вопрос о том, какие дополнительные поправки необходимо внести в законопроект с учетом озабоченностей, высказанных общественностью. |
A bill calling for balanced participation of women in political party structures and promoting their participation in Parliament had, unfortunately, been rejected. |
Законопроект, призывающий к сбалансированной представленности женщин в структурах политических партий и поощряющий их участие в парламенте, к сожалению, был отклонен. |
(c) A bill concerning the protection of children from abuse and neglect; |
с) законопроект, касающийся защиты детей от жестокого обращения и отсутствия заботы; |
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. |
Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. |
It was a progressive bill establishing the rights and obligations of detainees, and principles governing the organization of the prison system, with a view to harmonizing its activities. |
Это - прогрессивный законопроект, устанавливающий права и обязанности заключенных, а также принципы, регулирующие организацию пенитенциарной системы в целях упорядочения ее деятельности. |
The Ministry of Justice prepared a bill to amend the Georgian Criminal Code, which was adopted by Parliament in June 2003. |
Министерство юстиции разработало законопроект о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Грузии, который был принят Парламентом в июне 2003 года. |
A bill containing amendments to the Code of Criminal Procedure aimed at strengthening human rights protection in the investigation process was currently under consideration by the National Assembly. |
В настоящее время Национальное собрание рассматривает законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, которые направлены на усиление защиты прав человека в процессе расследования. |
There was as yet no definition of torture in the Penal Code, but a bill was before Parliament that would bring it into line with the Covenant in that respect. |
В Уголовном кодексе пока нет определения пыток, однако парламенту представлен законопроект, который позволит привести его в соответствие с Пактом. |
In December 2004, the Government approved an anti-discrimination bill, which among other things implements EU directives on equal treatment and protection against discrimination. |
В декабре 2004 года правительство одобрило антидискриминационный законопроект, который, в частности, имплементирует директивы ЕС в отношении равных условий и защиты от дискриминации. |
Government approved the bill in December 2004 and in January 2005 submitted it to the Chamber of Deputies to be read. |
Правительство утвердило данный законопроект в декабре 2004 года и в январе 2005 года представило его палате депутатов. |
The bill is a comprehensive piece of legislation that covers the full range of women's rights in all aspects of the family, community and society. |
Этот законопроект представляет собой всеобъемлющий законодательный акт, который охватывает весь диапазон прав женщин по всем аспектам, связанным с семьей, общиной и обществом. |
The bill on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for a range of mechanisms and measures to detect, prevent and combat these new types of crimes. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусматривает разработку целого ряда механизмов и мер по выявлению, предотвращению и пресечению этих новых форм преступности. |
A bill is still pending adoption by Parliament concerning a Moroccan woman's right to pass on her nationality to her children when she is married to a foreigner. |
Законопроект, касающийся права марокканских женщин передавать свое гражданство детям, когда женщина замужем за иностранцем, еще находится на рассмотрении парламента. |
Paragraph 75 of the report drew attention to a bill to modernize detention law which was to be submitted shortly to the Aruban Parliament. |
В пункте 75 доклада обращено внимание на законопроект, предусматривающий модернизацию законодательства, касающегося задержаний, который вскоре должен быть представлен в парламент Арубы. |
In this respect, a draft bill was presented in the National Congress to regulate the importing and exporting of these weapons, establishing punishments for perpetrators of illicit activities. |
В этой связи в национальный Конгресс был представлен законопроект о регулировании импорта и экспорта этих вооружений, предусматривающий наказание для лиц, участвующих в такой незаконной деятельности. |
The representative indicated that the Parliament of Morocco was currently considering a bill to allow Moroccan women the right to transfer nationality to their children. |
Представитель указал, что парламент Марокко в настоящее время рассматривает законопроект, который даст марокканским женщинам право передачи гражданства своим детям. |
The process placed her Government in a prime position to act as soon as the bill became law. |
Благодаря этому процессу ее правительство будет готово принять необходимые меры сразу после того, как законопроект станет законом45. |
The Government of Sweden has presented to its Parliament a bill on a policy for global development; policy coherence and donor accountability are at its heart. |
Правительство Швеции представило парламенту законопроект о политике в области глобального развития; центральное место в нем отведено согласованности политики и подотчетности доноров. |
Essentially, this bill repeats the provisions regarding police operations and would incorporate ethics provisions that are currently part of the Act Respecting Police Organization. |
Этот законопроект в основном повторяет положения, касающиеся деятельности полиции, и призван включить в себя этические положения, которые в настоящее время являются частью Закона об организации полицейской службы. |
Based on the results of the consultation procedure, the Government intends to submit the bill to Parliament in the course of 2008. |
По итогам консультаций правительство намерено в течение 2008 года представить законопроект на рассмотрение в парламент102. |
The bill was awaiting approval by the Chamber of Deputies at the end of the year. |
По состоянию на конец года, законопроект ожидал утверждения в Палате представителей. |
And best of all... You'll never have to pay another monthly cable or satellite bill again! |
И лучше всех... Вы никогда не будете платить ежемесячно другое кабельное или спутниковое законопроект снова! |
The Ministry of Justice had drafted a bill to amend the Code of Criminal Procedure so as to bring it into conformity with international standards. |
Министерством юстиции подготовлен законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |