Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
In the legislative field, a bill of law has been proposed under which some of the articles of the Act currently in force would be amended in the following manner: В законодательной области был предложен законопроект, по которому некоторые статьи ныне действующего Закона будут изменены следующим образом:
The bill needed to be revised and adopted as soon as possible by Parliament, because the progress of women and their health were linked directly to the development of the country and its well-being. Законопроект требует пересмотра и скорейшего принятия парламентом, поскольку от прогресса женщин и состояния их здоровья напрямую зависит развитие страны и ее благосостояние.
(b) No bill shall become law, unless it has been passed by the Peoples' Salvation Committee in the state concerned, and signed by the wali (governor); Ь) законопроект приобретает статус закона лишь после его утверждения Комитетом национального спасения соответствующего штата и подписания "вали" (губернатором);
A bill to address measures that will deflate the prison population is being examined by Parliament; if passed, it would enhance the possibility of adopting alternative measures for the existing prison population. В настоящее время парламент рассматривает законопроект, направленный на сокращение числа заключенных; если он будет принят, это позволит принимать альтернативные меры в отношении содержащихся под стражей лиц.
Parliament was now considering a municipal police bill, which called for the preparation of a code of conduct to be based on the Code of Police Conduct. Наконец, в парламенте рассматривается законопроект о муниципальной полиции, который предусматривает разработку кодекса профессиональной этики на основе кодекса профессиональной этики сотрудников полиции.
A bill had been drafted, with the assistance of a United Nations technical assistance programme, to restructure the prison system, which would become an entirely autonomous institution; all appropriate measures would be taken to ensure that rules regarding the treatment of prisoners were observed. Благодаря программе Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи в настоящее время разрабатывается законопроект о системе пенитенциарных учреждений, предусматривающий ее коренную реформу; в будущем она будет полностью независимой, и будут приняты все необходимые меры с целью обеспечить применение норм соответствующего обращения с заключенными.
The Committee looked forward to the adoption of the bill creating the governmental machinery to be known as the "Authority on the Status of Women" and hoped that the machinery would be given sufficient resources to carry out its work. Комитет надеется, что будет принят законопроект о создании правительственного механизма под названием "Администрация по вопросам положения женщин", и выражает надежду на то, что этот механизм будет располагать достаточными ресурсами для осуществления своей работы.
The preliminary draft is a product of consensus with the Multi-institutional Forum for Peace and Harmony which, on 5 October 1999, through deputy Rosalina Tuyuc, had submitted a bill for the same purpose, the basic aspects of which are taken up in this proposal. Упомянутый законопроект является результатом договоренности с Межучрежденческим органом за мир и согласие, по поручению которого депутат Росалина Туюк 5 октября с такой же целью представила проект закона, основные аспекты которого учтены в упомянутом предложении.
In October 2004, President Bush signed into law House Resolution 2400, the Guam judicial bill, amending the Organic Act of Guam and establishing the judiciary as an independent branch of the Government. В октябре 2004 года президент Буш подписал резолюцию палаты представителей Nº 2400, законопроект о судебной системе Гуама, в соответствии с которой в Органический закон Гуама вносятся поправки, а судебная власть объявляется независимой ветвью правительства.
Had the bill submitted to parliament in February 1997, proposing more severe punishment for an offence if motives of discrimination were involved, been adopted? Был ли утвержден представленный в феврале 1997 года в парламент законопроект об ужесточении наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией?
The reason for the recent rejection of a bill on freedom of the press by the Council of the Republic was that it failed to conform to the Constitution and international norms. Причина, по которой Совет Республики отклонил недавно законопроект о свободе печати, состоит в том, что он не отвечает положениям Конституции и нормам международного права.
The Republic of Cyprus, despite its size, in honouring its obligations under the Convention relating to the Status of Refugees has prepared a bill providing for the protection of refugees. Несмотря на масштабы страны, Республика Кипр в порядке соблюдения своих обязательств по Конвенции о статусе беженцев подготовила законопроект, предусматривающий защиту беженцев.
The bill was prepared by the Law Commissioner in cooperation with the ministries involved as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and will soon be presented to the Council of Ministers for approval. Законопроект был подготовлен уполномоченным по правовым вопросам в сотрудничестве с соответствующими министерствами, а также Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в скором времени будет представлен совету министров на утверждение.
The bill to amend and extend the anti-discrimination provisions of the Criminal Code was submitted to the upper house of parliament, as announced in the eighth and ninth reports, and was subsequently approved. Как отмечалось в восьмом и девятом докладах, на рассмотрение Верхней палаты парламента был представлен законопроект, предусматривающий изменение и расширение антидисриминационных положений Уголовного кодекса, который впоследствии был утвержден.
Concerning paragraph 26, the delegation had stated that the bill referred to therein, which would incorporate the provisions of the Convention in the Penal Code, had been submitted to Congress. Что касается пункта 26, то делегация Гватемалы утверждала, что упомянутый в нем законопроект, в соответствии с которым положения Конвенции будут включены в Уголовный кодекс, уже представлен в Конгресс.
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany), returning to the question of the enactment of a law against discrimination, said that about two weeks previously, Parliament had rejected a bill submitted by the Social Democrat Party on the grounds that it was not comprehensive enough. Г-жа ФЁЛЬСКОВ-ТИС (Германия) возвращается к вопросу о принятии закона о борьбе против дискриминации, уточняя, что приблизительно две недели назад парламент отклонил представленный ПДС законопроект по данному вопросу на том основании, что он не был достаточно полным.
The subject of violence against women and the family had been discussed at a recent Andean subregional meeting in Caracas of the Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States, and a bill on that subject had been introduced in Parliament. На состоявшемся недавно в Каракасе субрегиональном совещании стран Андского региона Межамериканской комиссии по правам человека Организации американских государств обсуждалась тема насилия в отношении женщин и в семье, и в парламент был представлен законопроект по этому вопросу.
Separating the functions of the police and the army was the subject of a bill currently before Parliament, and the Government had decreed the dissolution of the rural police whose members had been responsible for numerous crimes and acts of repression. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий разделение функций полиции и армии, а правительством принят указ о расформировании сельских полицейских сил, на счету которых многочисленные преступления и акты репрессий.
The reform of criminal procedure constitutes the first substantive step towards the reform of the criminal justice system as a whole. The relevant bill was sent to Congress on 9 June 1995 and promulgated as a law of the Republic on 12 October 2000. Уголовно-процессуальная реформа является первым существенным шагом к реформе системы уголовного правосудия в целом. 9 июня 1995 года на рассмотрение Национального конгресса поступил соответствующий законопроект, который был принят в качестве закона Республики 12 октября 2000 года.
The bill was partially rejected by the political opposition, but the death penalty was abolished for 39 offences, in other words, over half of the offences to which it applied. Этот законопроект был частично отвергнут политической оппозицией, однако указанная мера была отменена в отношении 39 преступлений, или свыше половины преступлений, за которые она ранее назначалась.
However, the bill also provided for the exclusion from subsidiary protection of a person who was found to fall within the exclusion clauses for refugee status of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Законопроект все же предусматривал, что вспомогательная защита не распространяется на лицо, которое признается подпадающим под исключительные оговорки к статусу беженца по Конвенции 1951 года о статусе беженца.
It should be noted at the outset that a bill to bring Belgian law into line with the Convention was approved by the Council of Ministers on 16 February 2001 (see below, in particular the commentaries to articles 1, 4 and 16 of the Convention). Прежде всего следует уточнить, что законопроект, предусматривающий приведение бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции, был утвержден Советом министров 16 февраля 2001 года (см., в частности, ниже комментарии к статьям 1, 4 и 16 Конвенции).
It should be noted that a bill on the regulations governing the judiciary, which the Government set before the National Council in May 2004, provides for the establishment of a high council of the judiciary which would have jurisdiction in disciplinary matters. Следует отметить, что законопроект о статусе судебной системы, представленный правительством Национальному совету в мае 2004 года, предусматривает учреждение высокого судебного совета, наделенного полномочиями в дисциплинарной сфере.
Gabon was in the middle of an electoral period, and not until the new national assembly had been elected, in November 1996, could the bill establishing the national human rights commission be tabled, considered and adopted. Вместе с тем в настоящее время в Габоне проводится избирательная кампания и следует дождаться избрания в ноябре 1996 года нового состава Национального собрания, с тем чтобы этот законопроект о создании национальной комиссии по правам человека мог быть представлен на его рассмотрение, обсужден и принят.
In 1992, a bill had been prepared on the right to freedom of movement, the right of citizens to choose their place of residence and the right to reside in the territory of Belarus; it provided for the abolition of the "Propiska" system. В 1992 году был разработан проект закона о праве граждан на свободу передвижения и выбора места жительства или проживания на территории Республики, т.е. законопроект, предусматривающий отмену системы "прописки".