Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
A bill now under consideration would further improve the protection of refugees by, for example, removing the time-limit on the validity of refugee status and confirming the right to family reunification. Сейчас рассматривается законопроект, направленный на дальнейшее улучшение эффективности защиты беженцев, например посредством отмены предельного срока действия статуса беженцев и подтверждения права на воссоединение семей.
Women were well represented in the legislative and judicial systems and in key posts in government and the Parliament was currently working on a bill to amend the inheritance and land ownership laws so as to eliminate discrimination against women. Женщины должным образом представлены в органах законодательной и судебной систем, а также на ключевых должностях в правительстве, и в настоящее время парламент готовит законопроект для внесения поправок в законы о наследстве и владении землей, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин.
Senator Helms himself said that his bill did not concern the embargo, but added a new dimension to it, which consisted of not only isolating Cuba, but also actively supporting the opposition. Сам Хелмс заявил, что его законопроект не связан с эмбарго, а привносит в него новый аспект, т.е. "заключается не только в изоляции Кубы, но и в оказании активной поддержки оппозиции".
Accordingly, a bill on the introduction of amendments and additions to the Constitution of the Republic of Kazakhstan was submitted to Parliament and was adopted on 7 October after prolonged discussions in Parliament. В соответствии с этим на рассмотрение парламента был передан законопроект о поправках и дополнениях к конституции Республики Казахстан, и он был принят 7 октября после обстоятельного обсуждения в парламенте.
A bill was before the Majlis at the time of writing which would place approval of candidates in the hands of provincial executive bodies and would allow an appeal to the Supervisory Board or the Guardian Council only by refused applicants. В период составления доклада на рассмотрении меджлиса находился законопроект, который передает утверждение кандидатов в руки провинциальных исполнительных органов и допускает апелляцию в Наблюдательный совет или в Совет стражей только для кандидатов, которым было отказано в регистрации.
The Committee also noted that the Government of Switzerland had made membership of the United Nations a priority of its current legislative period and had forwarded a bill to that effect to its Parliament. Комитет также отметил, что правительство Швейцарии придало вопросу о членстве в Организации Объединенных Наций приоритетный характер в своем текущем законодательном периоде и направило на рассмотрение своего парламента законопроект по данному вопросу.
Mr. BHAGWATI pointed out that, as Trinidad and Tobago was a common-law country, it was necessary to ask two questions in order to discover whether the bill had been passed and whether it had subsequently come into force. Г-н БХАГВАТИ отмечает, что Тринидад и Тобаго является страной с системой обычного права и необходимо задать два вопроса, для того чтобы установить, был ли упомянутый законопроект принят и вступил ли он в силу.
A bill of amnesty was submitted to Parliament to mark the seventh anniversary of Kyrgyzstan's independence and the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and a moratorium on capital punishment was also proclaimed. Внесен законопроект об амнистии в честь седьмой годовщины независимости Кыргызской Республики и пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, а также объявлен мораторий на высшую меру наказания.
The Minister of Health has also introduced a new parliamentary bill on the prevention of communicable diseases which includes new rules in this field and provisions for the establishment of a post for a special doctor of communicable diseases by the General Medical Officer. Министр здравоохранения внес также в парламент новый законопроект о профилактике инфекционных заболеваний, который включает новые нормы в этой области и положение об учреждении Главным санитарным врачом должности специального врача по инфекционным заболеваниям.
The competent authorities of Cyprus are presently proceeding with the revision of sections 36, 37 and 69 of the Criminal Code and a bill to that effect will shortly be presented to the Council of Ministers for approval and laid before the House of Representatives. Компетентные органы на Кипре приступили в настоящее время к рассмотрению разделов 36, 37 и 69 Уголовного кодекса, и в скором времени на утверждение Совета министров и на рассмотрение Палаты представителей будет представлен соответствующий законопроект.
The bill on the election of judges provided for the establishment of a commission to screen all candidacies in the light of communications from members of the public, the object being to ensure maximum transparency. Законопроект об избрании судей предусматривает создание комиссии по изучению всех кандидатур с учетом сообщений, поступающих от общественности, с целью обеспечения максимальной гласности.
The bill enables Montserratians and other citizens of the Overseas Territories to apply for British citizenship, through which they will acquire the rights of free movement, residence and the opportunity to work in the United Kingdom and other States members of the European Union. Законопроект предоставляет монтсерратцам и другим жителям заморских территорий возможность подавать прошение на получение британского гражданства, благодаря чему они получат право на свободное передвижение, проживание и возможность работать в Соединенном Королевстве и других государствах-членах Европейского союза4.
(a) The Ministry of Defence has submitted to Parliament a bill providing for voluntary military service of women, which is still pending before Parliament. а) Министр обороны представил в парламент законопроект, предусматривающий добровольную воинскую службу женщин; этот законопроект по-прежнему находится на рассмотрении парламента.
The delegation should clarify why the bill proposing 30 per cent representation of women on electoral lists had yet to be adopted and assure the Committee that it would not in fact serve to limit women's participation. Делегация должна пояснить, почему до сих пор не принят законопроект, предусматривающий 30-процентную представленность женщин в списках кандидатов на выборах, причем ей следует заверить Комитет, что его принятие на деле не будет служить ограничению участия женщин.
Unfortunately, its consideration had been delayed by political events, but the bill would soon be reintroduced and funding for the first phase of structural reform had already been secured. К сожалению, его рассмотрение было отложено из-за произошедших политических событий, однако вскоре этот законопроект будет вновь внесен на рассмотрение, и уже имеется гарантия финансирования первого этапа структурной реформы.
This bill was referred to the House Committee on International Relations, and in addition to the Committees on Rules, Ways and Means, Energy and Commerce, Financial Services, and Agriculture. Этот законопроект был передан в комиссию палаты представителей по международным отношениям, а также в комиссии по процедурным вопросам, бюджету, энергетике и торговле, финансовым услугам и сельскому хозяйству.
The bill, modelled after the "Burma legislation" enacted in 2003, would allow all current sanctions against Cuba, including trade and travel, to expire in one year, unless renewed by Congress on a year-by-year basis. Этот законопроект, подготовленный по образцу «бирманского законодательства», принятого в 2003 году, предусматривает автоматическое прекращение действия всех нынешних санкций в отношении Кубы, в том числе в отношении торговли и поездок, по истечении года, если только конгресс не будет ежегодно продлевать их действия.
The Government also reported that on 20 March 2000, the Ministry of External Affairs and the Ministry of Justice had submitted to the Senate secretariat a bill on the ratification of the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Правительство также указало, что 20 марта 2000 года министерство иностранных дел и министерство юстиции передали в секретариат сената законопроект о ратификации Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц.
In an effort to further combat violence against women, a bill was presented to Parliament in March 2004 providing for temporary expulsion from his/her home of a person who had committed or threatened to commit an act of violence against another person of the household. В рамках дальнейшей борьбы с насилием в отношении женщин в марте 2004 года в парламент был представлен законопроект, предусматривающий временное выдворение из его/ее дома лица, которое совершало или угрожало совершить акт насилия в отношении другого лица, являющегося членом этой семьи.
Furthermore, in view of the findings of the Supreme Court, the bill in question could not pass into law, as it would not be approved by the requisite two thirds of parliament, or by a popular referendum. Кроме того, с учетом выводов Верховного суда, вышеупомянутый законопроект не может стать законом, поскольку ни обязательными двумя третями членов парламента, ни на общенародном референдуме он одобрен не будет.
A joint statement that war had ended was issued on 4 July by the Armed Forces of Côte d'Ivoire and the Forces nouvelles and, subsequently, the Council of Ministers adopted an amnesty bill. 4 июля национальными вооруженными силами и «новыми силами» было опубликовано совместное заявление об окончании войны, и впоследствии Совет министров принял законопроект об амнистии.
Likewise, a bill ratifying the framework Convention on the Protection of National Minorities would be examined by the Committee on International Affairs, which intended to recommend its ratification to the Duma. Законопроект о ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств будет рассмотрен Комитетом по иностранным делам, который представит этот документ Думе для ратификации.
The "Comments" also recommend that the bill creating a National Human Rights Commission contain provisions that guard the immunity of Commission members and stipulate penalties for interference with the Commission's work. Кроме того, в своих "Замечаниях" Специальный представитель рекомендует включить в законопроект о создании национальной комиссии по правам человека ряд положений, гарантирующих неприкосновенность членов комиссии и устанавливающих наказания за вмешательство в ее работу.
The bill was introduced during the Althing's session of 1998-1999, and again during the last session, but it was not fully discussed. Соответствующий законопроект вносился на рассмотрение альтинга в ходе сессии 1998-1999 годов, а затем и в ходе последней сессии, однако его обсуждение полностью еще не завершено.
At the moment, on an initiative by a number of women's voluntary organizations backed by the State Duma, work is progressing on a bill on State guarantees of equal rights and opportunities for men and women in the Russian Federation. В настоящее время по инициативе ряда женских общественных объединений при поддержке Госдумы России разрабатывается законопроект "О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин в Российской Федерации".