| However, more than three years later the bill has never been debated in Parliament and appears to have fallen off the legislative agenda. | Однако затем в течение более трех лет этот законопроект ни разу не обсуждался парламентом и, по-видимому, оказался исключенным из плана его законодательной деятельности. |
| A bill to amend the provisions in respect of marriage was introduced in 2012, and is currently being discussed in parliament. | В 2010 году в парламент был внесен законопроект о реформе законодательства о браке и усыновлении, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
| The transitional Parliament, the Conseil national de transition, adopted a bill to set up an independent national human rights institution, which was presented to the President for final adoption and promulgation into law. | Переходный парламент - Национальный переходный совет - принял законопроект о создании независимого национального правозащитного учреждения, который был представлен президенту для окончательного утверждения и обнародования. |
| A bill entitled "An Act Defining and Penalizing the Crime of Enforced or Involuntary Disappearance" is pending in the Philippine Congress. | В Конгрессе Филиппин на рассмотрении находится законопроект под названием "Закон об определении преступления насильственного или недобровольного исчезновения и наказании за него". |
| The bill, if adopted, would incorporate, for the first time, key provisions of international humanitarian law into domestic Sudanese law. | Если этот законопроект будет принят, то тем самым впервые во внутреннее право Судана будут инкорпорированы ключевые положения международного гуманитарного права. |
| The congressional Civil and Criminal Law Committee is currently considering the bill, and it is hoped that its report will be positive. | Комиссия Национального конгресса по гражданским и уголовным делам в настоящее время изучает данный законопроект, и ожидается, что отзыв будет благоприятным. |
| Further, as mentioned above in this submission, steps are being taken to present a witness protection bill to parliament in the near future. | Более того, как было указано выше в настоящем документе, предпринимаются шаги к тому, чтобы представить в ближайшем будущем на рассмотрение парламента законопроект о защите свидетелей. |
| As of mid-May 2007, the bill had not yet been approved by the President and forwarded to the National Legislature. | По состоянию на середину мая 2007 года указанный законопроект еще не был одобрен президентом и не был направлен в национальный законодательный орган. |
| In the fulfilment of its obligation in this respect, Ghana has drafted a terrorism bill which is yet to be passed into law. | В порядке выполнения своего обязательства в этом отношении Гана разработала законопроект о терроризме, который еще предстоит принять в качестве закона. |
| The bill was likely to be adopted, as it had been proposed by the leader of the majority party in the National Assembly. | Данный законопроект, скорее всего, будет принят, поскольку он был предложен лидером партии, имеющей большинство в Национальной ассамблее. |
| Mr. DJASIMOV (Uzbekistan) said that a bill on refugees was under consideration and should be adopted by Parliament in the near future. | Г-н ДЖАСИМОВ (Узбекистан) говорит, что законопроект о беженцах находится в стадии рассмотрения и должен быть принят парламентом в ближайшем будущем. |
| The bill is under consideration by the Lower Chamber of the Parliament and has already been approved by the Commission on Constitution, Justice, and Citizenship-CCCJ. | Законопроект рассматривается нижней палатой парламента и уже был утвержден Комиссией по конституции, юстиции и гражданству. |
| The bill has reportedly been approved "in general" by a majority of parliamentarians and referred to a special committee for more detailed review. | По сообщениям, этот законопроект был утвержден в целом большинством членов парламента и передан в специальный комитет для более обстоятельного рассмотрения. |
| The Committee recommends that the State party should adopt the bill in question as soon as possible and in accordance with the relevant provisions of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику принять упомянутый законопроект в кратчайшие сроки и в соответствии с положениями Конвенции. |
| With all this information, the commission prepared a report that served as the basis for drafting the bill that was submitted to democratic debate in the legislature. | На этой основе комиссия подготовила доклад, по итогам которого был разработан законопроект, представленный для демократического обсуждения в законодательной власти. |
| A draft bill has been proposed by the Government and submitted to Parliament to enable married couples to be taxed as a household. | Правительство предложило и внесло на рассмотрение парламента законопроект, предусматривающий налогообложение семейных пар по правилам фискальной семьи. |
| A bill ratified by the Government regarding the education of Afghan refugees provides that: | Одобренный правительством законопроект, касающийся образования афганских беженцев, предусматривает следующее: |
| The primary school bill allows for the primary schools to prepare a special programme for the reception of pupils with other mother tongues, in accordance with the general curriculum. | Законопроект о начальной школе разрешает начальным школам готовить специальную программу приема учеников с другими языками в соответствии с общей учебной программой. |
| A bill proposing compulsory school attendance for all pupils up to 18 years until they attain a basic qualification | Законопроект, предусматривающий введение обязательного образования обучения до достижения 18-летнего возраста и получения начальной профессиональной подготовки. |
| To protect applicants' rights, the Government was currently considering a bill prohibiting the forced repatriation of persons whose application for refugee status was pending. | Например, для защиты прав просителей убежища правительством изучается в настоящее время законопроект, запрещающий принудительную репатриацию лиц, заявления которых о предоставлении статуса беженца находятся в стадии рассмотрения. |
| Parliament was currently considering a bill that would amend the nationality law to enable foreigners born on Italian territory to acquire Italian nationality at the age of majority. | В настоящее время парламент рассматривает законопроект, который вносит поправку в закон о гражданстве, с тем чтобы позволить иностранцам, родившимся на территории Италии, приобретать итальянское гражданство по достижении совершеннолетия. |
| The Senate bill included provisions to maximize the Health and Human Services Secretary's flexibility and to strengthen his authority to administer that service. | Принятый Сенатом законопроект включает положения, предоставляющие максимальную гибкость Министру здравоохранения и социальных служб и укрепляющие его возможности по руководству этой службой. |
| A bill to ratify the Statute was currently before Parliament for its first reading, and ratification was expected in the spring of 2008. | В настоящее время законопроект о ратификации Статута проходит в парламенте первое чтение, а ратификация ожидается весной 2008 года. |
| As at 30 June 2009, the bill was pending consideration by the Government of Southern Sudan Council of Ministers in the Legislative Assembly. | По состоянию на 30 июня 2009 года законопроект все еще находился на рассмотрении совета министров правительства Южного Судана и Законодательной ассамблеи. |
| In response to a public campaign for a system of universal health care, a bill on national health insurance was passed in 2002. | В ответ на публичную кампанию в поддержку системы всеобщего государственного здравоохранения в 2002 году был принят законопроект о национальной системе медицинского страхования. |