Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
On 17 October 2007, the Government's Council of Ministers approved a bill on the abolition of the death penalty, which was submitted to the National Assembly. Необходимо подчеркнуть, что 17 октября 2007 года Совет министров одобрил законопроект об отмене смертной казни, который был вынесен на рассмотрение Национального собрания.
New bill "On Gender Parity in society" intends to establish new mechanisms, such as: Новый законопроект "О гендерном равенстве в обществе" имеет целью создание таких новых механизмов, как:
The Government had studied the comments and recommendations of United Nations human rights bodies and a recently introduced bill, if adopted, would bring the High Committee into line with the Paris Principles. Правительство изучило замечания и рекомендации органов системы Организации Объединенных Наций по правам человека и недавно внесло законопроект, который в случае его принятия обеспечит соответствие Высшего комитета Парижским принципам.
A bill currently before the United States Senate would provide funding to address some of the unmet needs, relating to health effects of radiation and the monitoring of waste disposal. Находящийся в настоящее время на рассмотрении в Сенате Соединенных Штатов законопроект обеспечит финансирование отдельных неудовлетворенных потребностей, касающихся последствий радиационного воздействия для здоровья и контроля за удалением отходов.
(a) Introduce without delay, and in cooperation with the relevant bodies, a bill to incorporate into Benin's domestic legislation: а) вместе с соответствующими ведомствами безотлагательно внести на рассмотрение законопроект с целью включения в законодательство Бенина:
The bill on domestic service, for example, when adopted by Parliament, will represent a first step towards normalizing the status of this category of workers, the great majority of whom are women. Так, законопроект о домашнем труде после его принятия парламентом будет представлять собой первый шаг на пути к нормализации статуса этой категории работников и работниц, в которой женщины составляют подавляющее большинство.
The Secretary-General in 2008 observed that it was understood that the bill on the establishment of juvenile courts would not abolish the death penalty for those under 18 nor formally raise the age of criminal responsibility. Генеральный секретарь в 2008 году отметил, что существует понимание того, что законопроект об учреждении судов по делам несовершеннолетних не запретит смертную казнь лиц в возрасте до 18 лет и официально не увеличит возраст наступления уголовной ответственности.
As far as the establishment of an independent national authority for the protection and promotion of children's right, a governmental bill has been recently introduced and is now under examination by the Chamber of Deputies. Что касается создания независимого национального органа по защите и поощрению прав ребенка, то на рассмотрении палаты депутатов в настоящее время находится представленный недавно правительственный законопроект.
In 2008, the national Government tabled a bill for the establishment of the office of mayor in small localities, as a way of bringing the centre closer to decision-making at the local level. В 2008 году правительство страны представило законопроект, предусматривающий создание должности мэра в малых населенных пунктах как формы приближения директивного центра к местному уровню.
In July 2009 a bill was laid before the House of Representatives for the introduction of a quota system in recruiting persons with disabilities in the wider public sector. В июле 2009 года в Палату представителей был внесен законопроект, касающийся введения системы квот при найме на работу инвалидов в широких масштабах государственного сектора.
Once the bill had been ratified by both chambers, it was transmitted to the President, who had 30 days to approve or reject it. После того, как законопроект будет одобрен обеими палатами, он поступит на подпись Президенту, который в течение 30 дней должен будет его подписать, либо отклонить.
The President was, however, empowered to declare a bill urgent, but the only effect would be to bypass the rule that three days must separate the second and third readings. Впрочем, Президент имеет право объявить законопроект срочным, однако, это может привести к тому, что будет нарушено положение, согласно которому промежуток между вторым и третьим чтением должен быть не менее трех дней.
A draft bill also provided that persons being held in pre-trial detention could, at their request, be examined by a doctor from a public or private health-care institution. Кроме того, законопроект предусматривает, что лица, содержащиеся под стражей до суда, могут по их просьбе пройти освидетельствование у врача из какого-либо государственного или частного учреждения.
In accordance with that provision, an ad hoc working group had been set up in conjunction with Council of Europe experts to elaborate a bill on alternative civil service. Во исполнение этого положения была образована специальная группа, к деятельности которой присоединились эксперты Совета Европы и которой было поручено подготовить законопроект об альтернативной службе.
It was true that the bill had not been the subject of popular consultation, but it was still in the drafting stage. Действительно, этот законопроект не выносился на всенародное обсуждение, однако его разработка пока не завершена.
In any case, the bill had been examined by the delegates and by various experts and had not been passed. Как бы там ни было, этот законопроект был рассмотрен депутатами и различными другими экспертами и пока не был принят.
A bill amending the Act has been introduced into Parliament which would prohibit discrimination on the basis of the characteristics of a person's relatives, potential pregnancy or caring duties. В парламент был внесен законопроект, содержащий поправки к данному закону и запрещающий дискриминацию на основе характеристик родственников лица, возможной беременности или обязанностей по уходу.
Positive developments since the submission of the report included the passage of a bill that recognized the existence of domestic violence and granted the power of police involvement in such matters. После представления настоящего доклада произошли позитивные изменения, в том числе был принят законопроект, признающий наличие бытового насилия и дающий полиции полномочия вмешиваться в дела, связанные с таким насилием.
In the Penal Code, trafficking was subsumed under such crimes as kidnapping; a bill dealing specifically with trafficking would be debated in the National Assembly in October 2009. В Уголовном кодексе торговля людьми отнесена к таким преступлениям, как похищение детей, а законопроект, конкретно касающийся вопросов торговли людьми, будет обсуждаться в Национальном собрании в октябре 2009 года.
A bill to combat human trafficking drawn up under the auspices of the Ministry of Social Affairs and Labour was adopted by the Council of Ministers in March 2008 but has not yet been submitted to Parliament for a vote. Законопроект о борьбе с торговлей людьми, разработанный под руководством Министерства социальных дел и труда, был принят правительством на заседании Совета министров в марте 2008 года, однако он еще не представлен парламенту для голосования.
The bill was passed and adopted unanimously on 15 June and promulgated on the 21st of the same month, and the amended law came into effect in April 2007. Данный законопроект был единогласно принят и утвержден 15 июня, а обнародован - 21 числа того же месяца, после чего закон с поправками вступил в силу в апреле 2007 года.
The report indicates that the Government is reviewing the human rights protection bill which would establish a human rights commission (see para. 44). В докладе указывается, что правительство рассматривает законопроект о защите прав человека, в соответствии с которым будет создана Комиссия по правам человека (см. пункт 44).
The Government is planning to submit a new health insurance bill and there are concerns that it would include a limited package of services and the premiums and co-payments would be costly. В настоящее время правительство планирует внести на рассмотрение новый законопроект о медицинском страховании, но в связи с ним имеются причины для беспокойства, поскольку им предусматривается лишь ограниченный набор услуг, большие размеры страховых премий и сопутствующих платежей.
A bill to ensure gender balance is being drafted in order to give effect to article 14 of the Constitution, which guarantees women the right to equitable representation in national, provincial and local institutions. Разрабатывается законопроект об осуществлении равенства прав мужчин и женщин в соответствии со статьей 14 Конституции, которая гарантирует женщинам право на справедливое представительство в общенациональных, провинциальных и местных учреждениях.
The immigration bill established that length of detention did not in itself constitute an exceptional circumstance, but it did not extinguish an asylum-seeker's right to appeal detention on any other grounds. Законопроект об иммиграции предусматривает, что продолжительность задержания сама по себе не составляет исключительных обстоятельств, но это не умаляет права просителя убежища обжаловать задержание на любых иных основаниях.