This bill, which consists of six articles, amends more than 20 articles in the Civil Code. |
Данный законопроект, содержащий шесть статей, предусматривает внесение изменений более чем в 20 статей Гражданского кодекса. |
However, since then a bill had been prepared and presented to Parliament to bring domestic legislation into line with European Union anti-terrorism law. |
Однако после этой даты был подготовлен и внесен в парламент законопроект о приведении внутреннего законодательства в соответствие с законом Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
A bill had reportedly been submitted to Congress on 21 August 2003 under which persons convicted of serious human rights violations would be exempted from serving their sentences. |
Согласно сообщениям, 21 августа 2003 года в конгресс представлен законопроект, согласно которому лица, осужденные за совершение серьезных нарушений прав человека, будут освобождаться от отбытия наказаний. |
The bill is sent to the National Assembly where the Legislative Drafting Committee of the Standing Committee, which provides a legal opinion and suggests modifications, reviews it. |
Законопроект представляется в Национальное собрание, где его рассматривает Законодательный редакционный комитет при Постоянном комитете, который дает свое юридическое заключение и предлагает поправки. |
Modifying the bill on equal opportunities and submitting it again to Parliament; |
внесение поправок в законопроект о равных возможностях и повторное представление этого законопроекта в парламент; |
Consultants had drafted the bill without first citing the underlying principles or securing a "no objection" finding from the Minister of Finance, Planning and Economic Development. |
Консультанты подготовили законопроект без первоначального цитирования основополагающих принципов или вывода об «отсутствии возражений» со стороны министерства финансов, планирования и экономического развития. |
The National Electoral Commission had, however, enacted the political parties bill, and the draft Constitution established the principle of proportional representation. |
Вместе с тем национальная комиссия по выборам приняла законопроект о политических партиях, а в проекте конституции был закреплен принцип пропорционального представительства. |
If agreement were achieved on the 40 per cent quota level by the end of 2005, the bill would not enter into force. |
Если к концу 2005 года удастся достичь соглашения об установлении квоты на уровне 40 процентов, то тогда такой законопроект не вступит в силу. |
She wished to know whether the bill had been approved and, if so, which, if any, political parties had begun to implement it. |
Она желает узнать, был ли одобрен этот законопроект и, если да, какие политические партии начали применять его положения. |
She asked whether the fact that the bill had not yet been adopted meant that there was resistance to such measures. |
Оратор отмечает, что этот законопроект все еще не принят, и интересуется, является ли это результатом противодействия его принятию. |
For instance, a draft bill on the establishment of family courts has been prepared and submitted to the Parliament where it is expected to be adopted shortly. |
Так, подготовлен и представлен в парламент законопроект об учреждении судов о семейных делах, который должен быть принят в ближайшем будущем. |
The Ministry of Justice has forwarded a draft bill with amendments to the Criminal Code to the Prime Ministry on 9 October 2002. |
9 октября 2002 года министерство юстиции представило премьер-министру законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс. |
The Council of State subjects the bill to a series of tests and establishes whether it complies with the standards laid down in international human rights instruments. |
Государственный совет подвергает законопроект целому ряду проверок и определяет, отвечает ли этот законопроект стандартам, предусмотренным международными договорами о правах человека. |
The Government has successfully introduced into Parliament a bill to allow political parties to take positive action to redress the under representation of women in UK democratic institutions. |
Правительство успешно внесло на рассмотрение парламента законопроект, позволяющий политическим партиям предпринимать практические шаги для решения проблемы недостаточного представительства женщин в демократических институтах Соединенного Королевства. |
The government bill on clubs, which aimed at removing the existing conflict with the Charter, was rejected by the Chamber of Deputies in May 2000. |
Представленный правительством законопроект о клубах, который имел целью устранить существующее противоречие в Хартии, был отвергнут палатой депутатов в мае 2000 года. |
At present the Constitutional Court does not yet exist, although a bill regarding its composition, establishment and procedures has been submitted to the National Assembly. |
В настоящее время Конституционный суд еще не создан, хотя Национальной ассамблее уже представлен законопроект о его составе, порядке учреждения и методах работы. |
That bill was currently before Parliament, and representatives of the Aboriginal populations would have ample opportunity to express their views to that body. |
Этот законопроект в настоящее время представлен на рассмотрение Парламенту, поэтому представители коренных народов имеют прекрасную возможность донести до него свою точку зрения. |
Mr. Dahiru said that the national health reform bill would be applicable nationwide once it was approved by the President. |
Г-н Дахиру говорит, что законопроект о реформе национального здравоохранения после его утверждения президентом будет действовать на территории всей страны. |
However, a bill was currently before Parliament that contained a medical code of conduct and made provision for the training of medical staff in prisons. |
Однако в настоящее время на рассмотрении в парламенте находится законопроект, содержащий кодекс поведения врачей и предусматривающий профессиональную подготовку медицинского персонала тюрем. |
What stage had the bill on national minorities reached? |
На каком этапе находится законопроект о национальных меньшинствах? |
The bill was considered to be an appropriate vehicle to make the necessary changes as it already deals with the obligations from the Terrorist Financing Convention. |
Было сочтено, что этот законопроект является надлежащим инструментом внесения необходимых изменений, поскольку он уже связан с обязательствами, предусмотренными в Конвенции о финансировании терроризма. |
The purpose of the amending bill is to delete article 9 of the Law ratifying the UN Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Цель внесения поправок в законопроект состоит в исключении статьи 9 Закона о ратификации Конвенции ООН о борьбе с финансированием терроризма. |
The Group was told that a bill on psychiatric care would be introducing a legal appeal procedure for challenging decisions of the panel of doctors before the courts. |
Рабочая группа была информирована о том, что законопроект о психиатрической помощи предусматривает процедуру представления в суд ходатайства об обжаловании решения медицинской комиссии в судебном порядке. |
While introducing the bill in the Indian Parliament, our Foreign Minister reiterated India's commitment to safeguard its security as a nuclear-weapon State. |
Внося законопроект в индийском парламенте, наш министр иностранных дел вновь изъявил решимость Индии ограждать свою безопасность в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
The bill covers employment as a whole, from recruitment, selection and terms and conditions of employment to placement and dismissal. |
Законопроект охватывает вопросы занятости в целом - от найма, отбора и условий и процедур трудовой деятельности и до назначения на должность и увольнения. |