Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
A new bill, currently before the House of Representatives, would regulate the professions of such entertainers, their agents and the owners of places of entertainment, and would require licensing of such establishments, their owners and their employees. Новый законопроект, находящийся в настояще время на рассмотрении в Палате представителей, будет регулировать вопросы, касающиеся профессий таких артистов, их агентов и владельцев увеселительных заведений, и введет требование о лицензировании подобных заведений, их владельцев и персонала.
With respect to women's participation in political life, she said that, in 2004, the Women's Bureau had submitted a bill on reform of the Electoral Code, aimed at increasing women's participation in elected bodies. В отношении участия женщин в политической жизни, она сказала, что в 2004 году Секретариат по делам женщин представил законопроект о реформе Избирательного кодекса, призванной расширить участие женщин в выборных органах.
This bill will enable the infrastructure and transport sectors to be separated in accounting terms and sometimes in organizational terms, while access to the network will be introduced for goods traffic and for some sectors of passenger traffic. Этот законопроект позволит, в частности, отделить сферу инфраструктуры от сферы перевозок в том, что касается бухгалтерского учета и отчасти организационных вопросов, и открыть доступ к сети для операторов грузовых перевозок и определенной части операторов пассажирских перевозок.
In addition, the Philippine Government has proposed a bill entitled "Protection and Promotion of the Rights of Indigenous Cultural Communities" which will address the needs, and protect and promote the rights of indigenous people. Кроме того, филиппинское правительство подготовило законопроект "Защита и поощрение прав коренных культурных общин", который направлен на удовлетворение потребностей коренных народов и защиту и поощрение их прав.
Instead, if any change in the law is needed to enable the United Kingdom to comply with a treaty or convention, the Government introduces a bill designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. Вместо этого, если, для того чтобы Соединенное Королевство могло выполнить условия какого-либо договора или конвенции, необходимо внести какое-либо изменение в закон, то правительство вносит законопроект, имеющий целью ввести в действие соответствующие статьи договора или конвенции.
The family (protection against domestic violence) bill, which would provide for protection orders and orders with regard to the occupation of the matrimonial home, would be debated during 1997 and an equal opportunity act would be introduced in the near future. В течение 1997 года будет обсуждаться законопроект о семье (защита против насилия в семье), который будет обеспечивать правовую основу для семейного дома, а в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение закон о равных возможностях.
A draft protocol on migration, designed to simplify the process of naturalization of migrants, and a bill on migration policy, developed in consultation with the International Organization for Migration (IOM), were being studied by government authorities. Правительственные органы изучают проект протокола о миграции, цель которого состоит в том, чтобы упростить процедуру натурализации мигрантов, а также законопроект о политике в области миграции, подготовленный в консультации с Международной организацией по миграции (МОМ).
In order to ensure accountability on the part of special leave beneficiaries, the draft bill provides that a four-hour period of special leave should be followed by an equal period of recreational leave, so that special leave and recreational leave are taken alternately. Для того чтобы повысить ответственность лиц, получающих специальный отпуск, законопроект предусматривает, что за четырьмя часами специального отпуска должен следовать обычный отпуск аналогичной продолжительности, так что специальный и обычный отпуска всегда идут вместе.
The National Office for the Care of Refugees (ONPAR) has drafted a bill expanding on the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, which set out the rights and duties of refugees. Национальное управление по оказанию помощи беженцам подготовило, в развитие положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, законопроект, в котором определены права и обязанности беженцев.
The Government responded to this criticism by saying that the bill, which had not yet been discussed, was an initiative of the Congress and that the Government had not expressed its support for it. В ответ на высказанную критику правительство заявило, что данный законопроект, который еще не обсуждался, является инициативой конгресса и что правительство пока еще не выразило ему свою поддержку.
In this context, he welcomes the fact that, on 28 November 1995, the Government of Spain removed the death penalty from the Military Penal Code, and that the Parliament of Mauritius has passed a bill abolishing the death penalty for all offences. В этой связи он приветствует тот факт, что 28 ноября 1995 года правительство Испании изъяло положение о смертной казни из своего Военно-уголовного кодекса, а парламент Маврикия принял законопроект об отмене смертной казни за все правонарушения.
The basic elements of the strictness of the policy on immigration and the right to asylum are detention under the 1993 Asylum Act and the 1971 Immigration Act and the bill on asylum and immigration which the Government tabled in Parliament this winter. Основными элементами строгой политики в области иммиграции и предоставления убежища, являются нормы, касающиеся задержания, предусмотренные Законом о предоставлении убежища 1993 года и Законом об иммиграции 1971 года, а также законопроект о предоставлении убежища и иммиграции, представленный правительством на рассмотрение парламента зимой этого года.
(e) The bill relating to provisions adapting various laws to the new system of criminal procedure which, has reached the second constitutional stage in the Senate. ё) законопроект, содержащий положения о приведении в соответствие различных законов новой уголовно-процессуальной системе, которая находится на втором этапе конституционной процедуры рассмотрения в Сенате.
In the area of combating drug trafficking, money-laundering and financial and economic crime, the domestic anti-money-laundering law was being updated, and the National Assembly was currently considering a bill on financial and economic crimes. В области борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с финансовой и экономической преступностью был пересмотрен внутренний закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект о финансовых и экономических преступлениях.
Important efforts have been made by the authorities to liberalize the economy and the President of the Republic is reported to have presented during the ninth session of Parliament a bill on the liberalization of the judiciary. Власти приложили большие усилия для либерализации экономики, а на девятой сессии парламента президент Республики, как сообщается, представил законопроект о либерализации судебной системы.
Does the new bill fully comply with the State party's obligations under article 4, paragraph 1, of the Convention, which is a constituent part of the domestic legal system and the Committee's general recommendation No. 25? Соответствует ли в полной мере новый законопроект обязательствам государства-участника по статье 4, пункт 1, Конвенции, которая является частью внутригосударственной правовой системы, и общей рекомендации Комитета Nº 25?
On 4 June 2003, the Danish Parliament passed a bill amending the Extradition Act and the Nordic Extradition Act in order to comply with the European Union Council Framework Decision on the European arrest warrant. 4 июня 2003 года парламент Дании принял законопроект о внесении поправок в закон о выдаче и закон о выдаче северных стран в целях приведения их в соответствие с Рамочным решением о европейском ордере на арест Европейского союза.
In law-making, according to the 1992 Constitution and the Law on Promulgating Legislation of 1996, State agencies, socio-political organizations, mass organizations and National Assembly deputies have the right to initiate any law or submit any bill to the National Assembly. По Конституции 1992 года и согласно Закону о законодательной инициативе от 1996 года при разработке законов государственные учреждения, общественно-политические организации, массовые организации и депутаты Национального собрания имеют право выдвинуть любой законопроект или билль на рассмотрение Национального собрания.
With a view to the further development of the legal profession, there are plans to adopt a bill on the legal profession in the Russian Federation that will clarify and extend lawyers' rights and abilities. В целях дальнейшего развития деятельности адвокатуры предполагается принять законопроект "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации", который уточняет и расширяет права и возможности адвокатов.
In order to guarantee equal opportunities for women and men in political life, in 1999, a bill on State guarantees of equal rights and opportunities was proposed, which was to be considered for adoption by the new Parliament. В целях обеспечения гарантий равных возможностей для женщин и мужчин в политической жизни в 1999 году был подготовлен законопроект о государственных гарантиях равных прав и возможностей, который будет рассмотрен новым парламентом.
In October, the press carried a report of a demonstration of some 10,000 unpaid textile workers in Isfahan worried that a recent bill passed by the Majilis would reduce the number of textile enterprises and thus the need for textile workers. В октябре в прессе прошло сообщение о демонстрации почти 10000 не получивших заработную плату работников текстильных предприятий в Исфахане, которые были обеспокоены тем, что недавно принятый меджлисом законопроект приведет к сокращению количества текстильных предприятий и, соответственно, потребности в работниках текстильной промышленности.
In the absence of techniques for the environmentally sound treatment of hazardous wastes, the bill clearly prohibits the import and transit of hazardous wastes, and establishes an authorization system for the export of wastes through an insurance policy or a financial guarantee. Ввиду отсутствия технических средств экологически рациональной обработки опасных отходов законопроект четко запрещает ввоз и транзитную перевозку опасных отходов и устанавливает режим разрешения на вывоз отходов на основе страхового полиса или финансовой гарантии.
It urged the Government to make full use of temporary special measures to increase women's participation in politics and decision-making, and recommended that the equal status bill be implemented to provide for temporary special measures to overcome systemic and indirect discrimination against women. Он настоятельно призвал правительство в полной мере использовать временные специальные меры для расширения участия женщин в политической жизни и принятия решений и рекомендовал осуществить законопроект о равном положении, с тем чтобы можно было принять временные специальные меры для преодоления системной косвенной дискриминации в отношении женщин.
Following this determination, the President returned the bill to the National Parliament on 18 July with a request for a "reformulation of the statute in accordance with the decisions of the Court of Appeal". В соответствии с этим решением президент вернул законопроект на рассмотрение Национального парламента 18 июля, попросив его "изменить формулировки закона в соответствии с решением Апелляционного суда".
The Government had to restrict the intended powers of the ombudsman and prepared a draft bill without any constitutional powers for the ombudsman although it had formerly envisaged vesting more extensive powers in the ombudsman through a constitutional law. Правительству пришлось урезать намечаемые полномочия омбудсмена, и оно подготовило законопроект безо всяких конституционных полномочий для омбудсмена, хотя раньше оно собиралось наделить омбудсмена более широкими правомочиями за счет Конституционного закона.