Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
Even as I speak, those who support the legislation, in particular the United States chemical industry, are pressing hard to get the bill passed through the House of Representatives tomorrow, in the dying hours of this session of Congress. Даже в момент, когда я выступаю, те, кто поддерживает законодательство, в частности химическая промышленность Соединенных Штатов, стремятся добиться того, чтобы законопроект прошел через палату представителей завтра, в последние часы этой сессии конгресса.
Shortly before parliament closed for Christmas in 1997, a bill by the Minister for Health was passed in which fathers on the general labour market were also provided with this right. Незадолго до рождественских каникул 1997 года парламент утвердил законопроект, представленный министром здравоохранения, в котором этим правом наделяются также отцы, работающие в государственном и частном секторах.
In September 1996, the Government submitted a bill on reform of the Military Penal Code which, according to the source, reflects most of the recommendations made by international and national legal experts. В сентябре 1996 года правительство представило законопроект о внесении изменений в Военный уголовный кодекс, который, по мнению источников, отражает основную часть рекомендаций, подготовленных международными и национальными юридическими экспертами.
With regard to the National Council of the Judiciary, he asked whether the new bill on the appointment of judges had been adopted and, if so, what provisions of that Act were applicable. В связи с Национальным судебным советом г-н Бхагвати спрашивает, был ли принят новый законопроект о назначении магистратов и, если да, какие положения нового закона применяются в этой области.
On the other hand, on 17 June 1998 the Chamber of Deputies had approved a bill on the protection of minorities, which was currently at the reading stage in the Senate with a view to its final adoption. Напротив, 17 июня 1998 года Палата депутатов утвердила законопроект о защите меньшинств, который находится в настоящее время на рассмотрении Сената в целях его окончательного утверждения.
The purpose of that bill was to promote the implementation of article 6 of the Constitution and bring domestic law into line with all the general principles defended by the international bodies. Этот законопроект направлен на содействие осуществлению статьи 6 Конституции и на согласование национального законодательства со всеми общими принципами, которые отстаивают международные органы.
In addition, it is likely that the bill may be referred to a Joint Select Committee of the Parliament for further consideration and policy direction prior to enactment. Кроме того, представляется вероятным, что этот законопроект может быть направлен в Объединенный специальный комитет Парламента для дополнительного рассмотрения и получения директивных указаний до его принятия.
Many Ivorians contended that the bill was premature and stressed the need to verify violations of human rights and identify perpetrators of human rights abuses before raising the question of amnesty. Многие ивуарцы утверждали, что этот законопроект является преждевременным, и подчеркивали необходимость удостоверения нарушений прав человека и выявления виновных в них лиц до рассмотрения вопроса об амнистии.
A draft bill on the election of village chiefs and councils is before the Parliament that would lead to the first nationwide elections in an independent Timor-Leste and would seek to enhance the legitimacy of the role of community leaders. Парламент рассматривает законопроект о выборах деревенских вождей и советов, который приведет к первым общенациональным выборам в независимом Тиморе-Лешти и будет иметь целью укрепить легитимность роли общинных лидеров.
At the present moment a bill is being discussed in Parliament to amend the above-mentioned article 27 of the Constitution so as to delete any reference to the death penalty. В настоящее время в парламенте обсуждается законопроект о внесении изменений в вышеупомянутую статью 27 Конституции с целью изъять из нее всякую ссылку на смертную казнь.
The Special Representative reported he had been informed by a senior official that an amendment bill to the existing legislation establishing the civil courts was to go to the Majlis shortly. Специальный представитель сообщил о том, что одно старшее должностное лицо проинформировало его о том, что в ближайшее время в меджлис будет представлен законопроект о поправке к действующему законодательству, касающийся создания гражданских судов.
Concerning the question in paragraph 33 and discrimination against men and women who did not belong to a religious group, he said a bill to permit marriage between such people was currently before the Knesset. Касаясь вопроса, содержавшегося в пункте 33, и проблемы дискриминации мужчин и женщин, не принадлежащих к религиозным группам, он говорит, что в настоящее время на рассмотрении кнессета находится законопроект, предусматривающий возможность заключения брака представителями данной категории граждан.
Was it true that a land bill had been tabled in Parliament which would legalize certain customary laws that discriminated against women? Верно ли, что законопроект о земле, направленный в парламент, который должен легализовать некоторые обычные законы, содержит дискриминационные положения в отношении женщин?
A bill to amend the Bank of Jamaica Act has recently been approved by the Legislation Committee, prior to submission to the House of Representatives for enactment. Комитетом по законодательству недавно, до его представления на предмет принятия в Палату представителей, был утвержден законопроект о поправках к закону о Банке Ямайки.
I have the honour to inform you that, on Wednesday 6 August 2003, the Ivorian Government adopted the amnesty bill by 179 votes to 2, with 1 abstention. Имею честь информировать Вас о том, что ивуарийский парламент на заседании в среду, 6 августа 2003 года, принял законопроект об амнистии 179 голосами против 2 при 1 воздержавшемся.
The Ministry of Education and Research was therefore developing a proposal for legislation on the ethical review of research on human subjects, and a bill would be presented to Parliament at the end of March 2002. В связи с этим министерство образования и науки прорабатывает предложение о принятии законодательного акта в отношении изучения этических аспектов исследований, проводимых на людях, и в конце марта 2002 года парламенту будет представлен соответствующих законопроект.
In this spirit, a preliminary draft bill approving the Convention of 9 December 1999 is intended to introduce the offence of financing terrorism into Luxembourg law. С этой целью разрабатывается законопроект, который одновременно с ратификацией Конвенции от 9 декабря 1999 года предусматривает включение в законодательство Люксембурга такого состава преступления, как финансирование терроризма.
While 99 members of Parliament voted for the bill, and none against, 44 members - all UNITA representatives - abstained, stating they had not been consulted on the budget prior to the vote. Хотя 99 членов парламента проголосовали за законопроект и никто не голосовал против, 44 члена - исключительно представители УНИТА - воздержались, заявив, что перед голосованием с ними не проконсультировались в отношении бюджета.
New provisions could be added to that bill by Parliament or by women's groups, and suggestions made by the Committee could also be incorporated into the draft. Парламент или женские группы могут добавлять новые положения в этот законопроект, и предложения, сделанные Комитетом, могут быть также включены в этот проект.
The Finnmark Act, a new bill relating to land and water rights in Finnmark, was under review by Parliament. Закон о Финнмарке, новый законопроект, касающийся прав на земельные и водные ресурсы в Финнмарке, в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
These being perceived as far-reaching changes indeed, the bill stirred up controversy about its consequences for women upon becoming law: a return to the previous estate-related regulations called for an analysis of the costs and organisational problems involved. Поскольку эти задачи были восприняты как далеко идущие изменения, законопроект вызвал споры относительно того, какие последствия для женщин он будет иметь после того, как приобретет силу закона: возврат к прежней системе требовал проведения анализа связанных с этим издержек и организационных трудностей.
Ms. Shehu (Nigeria), in reply to questions concerning the domestication of the Convention, said that the President himself had presented the bill to the National Assembly. Г-жа Шеху (Нигерия), отвечая на вопросы, касающиеся введения Конвенции во внутреннее законодательство, говорит, что законопроект был представлен в Национальную ассамблею самим президентом.
The bill to reform the Penitentiary and Prison Code, prepared in 1999 by the Attorney-General's Office, has not been submitted to Congress. Что касается изменений Кодекса исправительных и уголовно-исполнительных учреждений, то на рассмотрение Конгресса был представлен законопроект по этому вопросу, который готовился с 1999 года Национальной судебной прокуратурой.
A slightly amended version of this bill was again submitted in early 2003 by a larger number of male and female parliamentarians from all political parties, and is now undergoing first hearing in the Family Committee of the Chamber of Deputies. Данный законопроект был вновь вынесен на рассмотрение в начале 2003 года с небольшими изменениями и получил поддержку большего числа членов парламента от всех политических партий и в настоящее время рассматривается в первом чтении в Комитете по делам семьи Палаты депутатов.
The bill amending the Civil Marriages Act, establishing divorce with the same requirements for men and women, and guaranteeing economic compensation for the spouses who has borne the bulk of childcare and domestic responsibilities. Законопроект с изменениями к Закону о гражданском браке разрешающий расторжение брака, причем с одинаковыми требованиями к мужчинам и женщинам, и гарантирующий экономическую компенсацию тому из супругов, который возьмет на себя основную часть ухода за детьми и работ по дому.