| This bill reflects the Government's undertaking to try to establish conditions guaranteeing and promoting the lawfulness of military criminal justice and its strengthening and modernization. | Этот законопроект отражает стремление правительства страны создать условия, которые бы гарантировали и поощряли законность военно-уголовного судопроизводства, а также укрепление и обновление его органов. |
| The bill is intended to provide that all workers, regardless of age, will receive at least the minimum wage of their province of employment. | Этот законопроект направлен на то, чтобы обеспечить получение всеми работниками, независимо от их возраста, хотя бы минимальной зарплаты, установленной в той провинции, где они работают. |
| As no other religious institution would benefit from such an agreement, a bill on the freedom of religion and religious association was needed. | Поскольку действие такого соглашения не будет распространяться ни на одно другое религиозное учреждение, необходимо подготовить законопроект о свободе вероисповедания и религиозных ассоциациях. |
| While this amendment was finally introduced into law, the original bill was suppressed owing to strong corporate opposition and its passage did not occur until almost ten years later. | Несмотря на то, что в конечном итоге данная поправка была внесена в закон, первоначальный законопроект не прошел из-за сильного противодействия со стороны корпораций и был принят лишь спустя почти десять лет. |
| Mr. Regmi (Nepal) noted that his Government had identified the discriminatory provisions in existing legislation and was preparing a draft omnibus bill to address the problems identified. | Г-н Регми (Непал) отмечает, что его правительство выявило дискриминационные положения в существующем законодательстве и подготавливает комплексный законопроект для решения выявленных проблем. |
| If not, she would be interested to know what would occur if a new bill needed to be adopted by Parliament. | Если нет, то что произойдет, если новый законопроект должен будет приниматься парламентом. |
| The bill replacing the joint ownership system by a system of "deferred community of property". | Законопроект, который заменяет общую совместную собственность супругов на режим, предусматривающий раздел общего имущества, приобретенного в браке. |
| This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. | Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д. |
| Turning to the issue of discrimination, he said a bill to combat discrimination was currently before the Senate. | Касаясь вопроса о дискриминации, он говорит, что сенат рассматривает законопроект о борьбе с дискриминацией. |
| A sustainable development bill will soon be presented to Parliament; it will ensure the sustainable use of resources | Вскоре парламенту будет представлен законопроект об устойчивом развитии; он обеспечит экологически рациональное использование ресурсов |
| In the spring of 1998, a government bill for the amendment of the Act on the Enforcement of Sentences was given to Parliament. | Весной 1998 года правительство направило в парламент законопроект о внесении поправок в Закон об исполнении приговоров. |
| On the legislative front, a bill against torture, ill-treatment and cruel, inhuman or degrading punishment, whose provisions corresponded to those of the Convention, was under consideration. | З. Что касается законодательных мер, то в настоящее время в стадии рассмотрения находится законопроект о запрете пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, положения которого согласуются с положениями Конвенции. |
| Lastly, as abortion was explicitly outlawed by the Constitution, her Government could not propose a bill to overturn the ban without a constitutional amendment. | Наконец, поскольку аборт прямо запрещен в конституции, ее правительство не может предложить законопроект, направленный на отмену этого запрета, пока отсутствуют соответствующие поправки к конституции. |
| A bill on official languages had been drafted with the objective of promoting the written use of Papiamento, in particular by administrative bodies. | В целях поощрения использования папиаменто на письме, в частности на официальном уровне, было составлен законопроект об официальных языках. |
| A bill along these lines has been drafted, but it is still pending in the Senate. | По этому вопросу был подготовлен законопроект, который, однако, еще не рассмотрен сенатом. |
| The bill provided for the adoption of a national programme for the prevention and countering of violence in the family and community. | Законопроект предусматривает принятие общенациональной программы профилактики насилия в семье и общине и борьбы с ним. |
| Preliminary bill No. 162 regulating the operations of money transfer agencies was submitted on 10 June 2003 by the Commission on Commerce, Industry and Economic Affairs. | Ответ: Законопроект Nº 162, с помощью которого будет регулироваться функционирование учреждений, занимающихся переводом денег, был представлен Комиссией по торговым, промышленным и экономическим вопросам 10 июня 2003 года. |
| This draft bill, prepared in agreement with women's organizations and currently under consideration in the Congress of the Republic, would amend the Labour Code. | Этот законопроект, согласованный женскими организациями, находится на рассмотрении в Конгрессе Республики. |
| The relevant bill aimed at improving the prevention of money laundering and financing of terrorism is to be submitted to parliament as soon as possible. | При первой возможности в парламент будет представлен соответствующий законопроект, ставящий цель улучшить систему предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
| The bill, introducing major modifications in the Guam judiciary system, was passed into law in December 2003 (Public Law 27/31). | Этот законопроект, предусматривающий проведение серьезных преобразований в судебной системе Гуама, получил силу закона в декабре 2003 года (публичный закон 27/31)6. |
| The Parliament of the Kingdom of Swaziland will be debating, and will hopefully pass, its long-awaited anti-terrorism bill during its next session. | Парламент Королевства Свазиленд будет обсуждать и, как мы надеемся, примет, давно ожидаемый законопроект по борьбе с терроризмом в ходе его будущей сессии. |
| The proposed Senate bill includes salient provisions such as: | Предлагаемый законопроект сената включает следующие важные положения: |
| For a bill to become law, it must be passed by the House of Assembly and the Senate and receive the approval of the Governor-General. | Для того чтобы законопроект стал законом, он должен быть принят Палатой собрания и Сенатом и получить одобрение генерал-губернатора. |
| On 16 July 2003 the Chamber of Deputies adopted the bill on the establishment of the office of an ombudsman in Luxembourg. | 16 июля 2003 года палата депутатов приняла законопроект о создании института омбудсмена в Люксембурге. |
| In 2003, the National Assembly adopted another bill which aims to abolish imprisonment as the ultimate enforcement measure against convicted traffic and parking offenders. | В 2003 году Национальная ассамблея приняла еще один законопроект, целью которого является отмена тюремного заключения в качестве высшей меры воздействия в отношении осужденных нарушителей правил дорожного движения и парковки транспортных средств. |