Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
His Government had adopted a national charter for children in February 2004 and had also submitted to Parliament a bill to create a national commission for children which would protect children's rights and investigate violations of those rights. В феврале 2004 года его правительство приняло национальную хартию по детям и представило в парламент законопроект о создании национальной комиссии по положению детей, которая будет отвечать за защиту прав детей и расследовать случаи нарушения этих прав.
However, a stateless person or a refugee can be listed in a naturalisation bill after only 8 consecutive years of residence and nationals from the Nordic countries need only 2 consecutive years of residence, cf. article 7 of the circular letter. Однако лицо без гражданства или беженец могут быть включены в законопроект о натурализации всего лишь после восьми лет постоянного проживания в стране, а граждане стран Северной Европы - после двух лет непрерывного проживания в стране (см. статью 7 циркуляра).
The Committee regrets that the National Commission on the Rights of Children, which is intended to replace the existing National Commission for Child Welfare and Development, has still not been established despite a bill having been drafted for that purpose in 2001. Комитет сожалеет о том, что национальная комиссия по правам ребенка, которая должна была прийти на смену существующей Национальной комиссии по вопросам социального обеспечения и развития ребенка, до сих пор не создана, несмотря на то что законопроект о ее создании был подготовлен в 2001 году.
The bill on the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a package of related documents is undergoing approval by the executive authorities of the Russian Federation before being submitted to the Government and the Federal Assembly. Законопроект "О ратификации Конвенции о правах инвалидов" и пакет документов к нему находятся на стадии прохождения согласования с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти Российской Федерации, и дальнейшего внесения законопроекта в Правительство Российской Федерации и Федеральное Собрание Российской Федерации.
The Supreme Court issued a directive order in 2008 to the Government to extend the statute of limitations, and while the Government reports that it is drafting a bill, this has yet to be finalized. В 2008 году Верховный суд направил в правительство директиву о продлении срока давности; хотя правительство сообщает о том, что соответствующий законопроект находится в стадии подготовки, эта работа еще не завершена.
(e) Japan drafted a bill to revise its Basic Law for Disabled Persons to support the social participation and livelihood of persons with disabilities. е) Япония разработала законопроект о пересмотре своего основного закона для инвалидов, с тем чтобы содействовать участию инвалидов в жизни общества и получению средств к существованию.
A bill was subsequently tabled in the National Assembly to amend the Constitution so as to allow the President and the members of the Assembly to remain in office beyond the constitutional time frame until elections could be held. Впоследствии на рассмотрение Национального собрания был представлен законопроект о внесении в Конституцию поправок, с тем чтобы президент и члены Национального собрания могли выполнять свои функции по истечении срока, предусмотренного Конституцией, пока не будут проведены выборы.
Although the annual wage increases of $0.50 are scheduled to resume on 30 September 2012, on 16 December 2011, the United States Senate passed a bill, the Insular Areas Act, which includes a provision to delay the wage increases until 2015. Хотя 30 сентября 2012 года планируется возобновить ежегодное увеличение заработной платы на 0,50 долл. США в час, 16 декабря 2011 года сенат Соединенных Штатов одобрил законопроект Закона об островных территориях, в котором предусматривается возможность задержки увеличения заработной платы до 2015 года.
The United Nations Country Team (UNCT) stated that two bills on freedom of information introduced in 2002 and 2007 have not been adopted and that there was a freedom of information bill which was due to be tabled in Parliament. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) заявила, что два законопроекта о свободе информации, вынесенные на рассмотрение в 2002 и 2007 годах, не были приняты и что парламенту должен быть представлен законопроект о свободе информации.
We should also mention the ratification, in 2008, of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the bill currently being discussed in parliament to adopt the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, signed in Warsaw in 2005. Кроме того, следует отметить ратификацию в 2008 году Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и находящийся на обсуждении парламента законопроект об одобрении Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, подписанной в Варшаве в 2005 году.
a. The photograph of the current ID cards. On December 13, 2005 the Ministry of the Interior distributed a bill proposal which is pending upon the next convening of the Knesset. а) фотографии на нынешних удостоверениях личности. 13 декабря 2005 года министерство внутренних дел распространило законопроект, который должен быть рассмотрен на следующей сессии кнессета.
The Committee also regrets that the counter-trafficking bill has yet to be enacted and that despite the legislative provision in the Children's Act for the protection of children against sale, trafficking and abduction, effective protection remains weak and rarely results in investigations and sanctions. Комитет также сожалеет, что законопроект о борьбе с торговлей людьми еще не был рассмотрен и что, несмотря на содержащееся в Законе о детях положение о защите детей от торговли людьми и похищений, меры защиты все еще крайне неэффективны и редко приводят к расследованиям и наказанию виновных.
The bill would apply to working life; education; goods, services and housing; social services; the social insurance system; health care; and national military and civilian service and would substantially increase penalties for violations. Законопроект будет касаться трудовой деятельности, образования, товаров, услуг и жилья, социального обеспечения, системы социального страхования, здравоохранения, а также национальной военной и гражданской службы, и значительно усилит меры наказания за правонарушения.
Though the bill did not pass, a number of states had presented legislation in respect of issues including equal opportunity and violence against women in an attempt partially to domesticate the Convention. Хотя законопроект не был принят, ряд штатов представили законодательство в отношении вопросов, касающихся равных возможностей и насилия в отношении женщин, предпринимая попытку частично включить Конвенцию во внутреннее законодательство.
The bill, introducing firmer provisions regarding the rights and obligations of those responsible for implementing gender equality, had been finally adopted in February 2008 as the Act on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men, or the new Gender Equality Act. Этот законопроект, устанавливавший строгие положения, касающиеся прав и обязанностей лиц, ответственных за осуществление гендерного равенства, был, наконец, принят в феврале 2008 года как Закон о равном статусе и равных правах женщин и мужчин, или новый Закон о равенстве мужчин и женщин.
This bill proposes abrogation of the Maritime Boundary Agreement and other measures, arguing that there is a need to tackle the potential danger to Florida's ecosystems as a result of Cuban oil exploration and development programme in its exclusive economic area; Этот законопроект предусматривает расторжение Договора о морской границе и других соглашений в силу якобы существующей необходимости «борьбы с потенциальной опасностью, которой подвергаются экосистемы во Флориде», в результате проводимой на Кубе программы освоения и разработки углеводородов в ее исключительной экономической зоне;
A bill is currently under consideration, which will further strengthen the role of the Human Rights Committee, including the possibility by the chair of the Human Rights Committee to visit prisons and engage in developing programmes to take stock of the human rights situation. В настоящее время рассматривается законопроект, который будет способствовать дальнейшему укреплению роли Комитета по правам человека, включая возможность для его Председателя посещать тюрьмы и участвовать в разработке программ, позволяющих оценить положение в области прав человека.
While Japan had indicated in its written replies that the bill on that question had not been passed by the Diet, the Committee had been given to understand that the draft had been defective and had been strongly opposed by NGOs. Хотя Япония в своих письменных ответах сообщила, что законопроект по данному вопросу не был принят парламентом, как понял Комитет, законопроект был недоработан и против него активно выступили НПО.
This groundbreaking bill covers the procedures and conditions governing the admission and registration of persons in special institutions, their rights and obligations, the measures applicable to them and the procedures for their release. Впервые на законодательном уровне Законопроект предусматривает порядок и условия приема и регистрации лиц, находящихся в специальных учреждениях, их права и обязанности, меры, принимаемые к ним и порядок их освобождения.
To questions concerning children's rights, the delegation drew attention to a bill on the child's ombudsman, the cooperation with UNICEF to create a juvenile justice system, the drafting of a law on juvenile justice, and the reformulation of the law on juvenile policy. В отношении вопросов, касающихся прав ребенка, делегация указала на законопроект об уполномоченном по делам ребенка, на сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле создания системы правосудия по делам несовершеннолетних, разработку закона о правосудии по делам несовершеннолетних и пересмотр закона о политике в отношении несовершеннолетних.
It was reported that the draft bill to provide for the amendment of the Civil Code, criminalizing the practice of enforced disappearance, fails in its effort to criminalize and provide for the prosecution of those responsible for enforced disappearances. Сообщалось, что законопроект, призванный внести поправку в Гражданский кодекс в целях криминализации практики насильственных исчезновений, не обеспечивает криминализацию этого деяния и не предусматривает привлечения к ответственности лиц, виновных в насильственных исчезновениях.
Ministry of Health, Labour and Welfare should consequently submit to the Diet in 2006 an amendment bill of Law Concerning the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients Suffering Infectious Diseases. Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения должно затем представить в парламент в 2006 году законопроект о внесении поправок в закон о профилактике инфекционных заболеваний и медицинском обслуживании пациентов, страдающих от инфекционных заболеваний.
The Committee takes note of the bill introducing a new Criminal Code which will incorporate alternative measures, and urges the State party to speed up the reforms needed to enable the judiciary to impose alternatives to imprisonment. Non-return Комитет принимает к сведению законопроект о новом Уголовном кодексе, в котором предусмотрены альтернативные меры, и призывает государство-участник ускорить процесс внесения необходимых изменений, направленных на обеспечение того, чтобы органы судебной власти могли принимать меры, представляющие собой альтернативу задержанию.
The Law Reform Commission bill has not yet been passed into law, and the Commission has therefore not yet been established Законопроект о Комиссии по реформе законодательства еще не получил силу закона, и поэтому Комиссия пока не сформирована
The Government has stated its intention to prohibit corporal punishment at home, and as at May 2007, a bill was pending that would prohibit corporal punishment within the family and in all educational settings. Правительство заявило о своем намерении запретить применение телесных наказаний в семье, и по состоянию на май 2007 года внесен законопроект, запрещающий применение телесных наказаний в семье и во всех учебных заведениях.