Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
Based on the recommendation of the committee, the MoLJ has prepared a draft bill on "An Act to Amend Some Nepal Acts to Maintain Gender Equality, 2011". На основе рекомендаций этого комитета министерство подготовило законопроект под названием «Закон 2011 года о внесении поправок в некоторые законодательные акты Непала с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин».
(b) A bill to alter the other parts of the Constitution can be passed when it meets the following criteria: Ь) законопроект для изменения других частей Конституции может быть принят, если он отвечает следующим критериям:
A bill to outlaw organized criminal activities is already at an advanced stage while on-going reforms in the law enforcement system will largely address most of the security challenges that Kenya has experienced in the recent past. Законопроект, запрещающий организованную преступную деятельность, уже находится на продвинутом этапе утверждения, а продолжающиеся реформы в правоохранительной системе будут в значительной мере способствовать решению большинства сложных проблем в сфере безопасности, с которыми Кения столкнулась за недавний период времени.
The Ministry of Social Affairs is currently preparing a bill on flats in co-operative societies so as to meet the general demand for more flexible housing arrangements at lower prizes than home ownership. Министерство социального обеспечения в настоящее время готовит законопроект о квартирах в кооперативных сообществах в целях удовлетворения общего спроса на более гибкие системы обеспечения жильем с меньшими расходами, чем домовладение.
In order to update legislation and regulate the rental housing markets in the remaining parts of the country a new bill on rental housings is currently being prepared. С тем чтобы обновить законодательство и регулировать рынки арендного жилья в остальных частях страны, в настоящее время готовится новый законопроект об арендном жилье.
A bill is first submitted to the Wolesi Jirga (the Lower House or House of the People), which has one month to either approve or reject it by a two-thirds vote. Вначале законопроект представляется на рассмотрение членам Волеси джирги (нижней или народной палаты), которые утверждают либо отклоняют его двумя третями голосов в течение одного месяца.
If the President is to reject what the National Assembly has approved, he/she is required to send the bill back to the Lower House within fifteen days outlining the reasons for rejection. Президент может отклонить утвержденный Национальной ассамблеей законопроект и в течение 15 дней направить его обратно в нижнюю палату с указанием причин своего решения.
Civil society groups and political parties criticized the issuance of the Ordinance, saying that a bill should have been submitted to the Legislature-Parliament before it was prorogued on 19 January, and pointing out serious weaknesses in several provisions. Группы гражданского общества и политические партии подвергли критике издание такого указа, отметив, что законопроект следовало представить в Законодательный парламент до того, как его работа была приостановлена 19 января, и указав на серьезные недостатки в некоторых положениях.
The upper house of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly voted late in April for a bill that would reintroduce Customs tariffs on agricultural produce from Croatia and Serbia contrary to obligations under the Central European Free Trade Agreement. В конце апреля верхняя палата Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины проголосовала за законопроект, который позволит вновь ввести таможенные тарифы на сельскохозяйственную продукцию из Сербии и Хорватии вопреки обязательствам, принятым в соответствии с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле.
He welcomed the inclusion in the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples of provisions relating to consultation of indigenous peoples. Он приветствует включение в законопроект по вопросу о защите и поощрении прав коренных народов положений, касающихся учета мнений коренных народов.
There were certainly conflicts between the indigenous peoples and the Bantu who tried to deprive them of their land rights and it was hoped that the forthcoming bill would help to resolve those issues. Естественно, возникают конфликты между коренными народами и банту, которые пытаются лишить их земельных прав, и остается надеяться, что планируемый законопроект будет способствовать урегулированию этих вопросов.
A bill on the establishment of a national human rights commission meeting the criteria set out in the Paris Principles had been tabled in the National Assembly. В Национальное собрание был внесен законопроект, предусматривающий создание национальной комиссии по правам человека, которая бы отвечала критериям, изложенным в Парижских принципах.
This bill provides for the ex officio opening of investigations into questions of general interest and those which, since they affect the rights of groups, cannot form the subject of individual complaints. Этот законопроект предусматривает возможность самостоятельного возбуждения расследований в связи с вопросами, представляющими общий интерес, или касающихся прав групп, которые не могут стать предметом жалоб частных лиц.
The Committee welcomes the draft bill on the creation of a Children's Ombudsman within the office of the Netherlands Ombudsman. Комитет приветствует законопроект о создании Бюро Уполномоченного по правам ребенка в структуре Канцелярии Уполномоченного по правам человека Нидерландов.
The President, citing a provision in Somalia's 1960 constitution, refused to sign the extension bill, arguing that the decision had been taken without proper consultation. Президент, со ссылкой на положение Конституции Сомали 1960 года, отказался подписать законопроект о продлении полномочий, указав, что это решение было принято без надлежащих консультаций.
The Speaker insisted that the President was obliged to sign the bill since the motion had been passed with a two-thirds majority, in accordance with the Transitional Federal Charter. Спикер настаивал на том, что президент обязан подписать законопроект, поскольку он был принят большинством в две трети голосов в соответствии с Переходной федеральной хартией.
The bill on the Commission's establishment approved by the Council of Ministers in November 2008 does not, however, conform to the Paris Principles, and has not yet been sent to Parliament for debate. Однако законопроект о создании этой комиссии, утвержденный Советом министров в ноябре 2008 года, не соответствует Парижским принципам и до сих пор не представлен в парламент для обсуждения.
Likewise, he asked whether the anti-discrimination bill mentioned in paragraph 119 included provisions on racial profiling of indigenous peoples only; if so, it should be amended to include the entire population. Он интересуется также, включает ли законопроект о борьбе с дискриминацией, упоминаемый в пункте 119, положения, касающиеся расового профилирования лишь представителей коренного населения; если это так, то его необходимо исправить, распространив на все население.
With a view to improving implementation of articles 2 and 4 of the Convention, in particular, he encouraged the State party to revisit the anti-discrimination bill introduced in 1996 but never enacted. В целях более эффективного осуществления статей 2 и 4 Конвенции, в частности, он призывает государство-участник вновь рассмотреть законопроект о борьбе с дискриминацией, внесенный в 1996 году, но так и не принятый.
However, because some provisions of the Act required amendment in order to meet the standards set in the Convention, a persons with disabilities (amendment) bill had been drafted and was awaiting publication and introduction in the National Assembly. Тем не менее, поскольку в некоторые положения закона необходимо внести поправки в целях обеспечения их соответствия Конвенции, был разработан законопроект об инвалидах (поправка), который ожидает публикации и рассмотрения в Национальной ассамблее.
The Minister of Social Affairs received a draft bill from the committee in March 2007 which was published on the website of the Ministry so that the general public could submit comments. В марте 2007 года министр социальных дел получил от комитета предварительный законопроект, который был опубликован на веб-сайте Министерства, с тем чтобы широкая общественность могла высказать свои замечания.
The bill is in the final stages of adoption by the National Assembly, having already been approved by the relevant governmental bodies and by National Assembly committees. Этот законопроект находится на заключительных этапах утверждения Национальным собранием, а до этого он уже был одобрен соответствующими правительственными органами и комитетами Национального собрания.
However, a bill to make their weekly working hours the same as those stipulated in the Labour Act (i.e., 45) is in the course of preparation. В настоящее время готовится законопроект, согласно которому продолжительность рабочей недели будет определяться в соответствии с положениями закона о регламентации труда (сорок пять часов).
The bill was reviewed by a joint committee of the House and Senate in August 2010, at which time legislators expressed considerable concern about the potential impact of this proposed entity on the jurisdiction of the National Investment Commission. Законопроект был рассмотрен совместным комитетом Палаты представителей и Сената в августе 2010 года; в ходе рассмотрения законодатели выразили серьезную обеспокоенность по поводу возможного влияния этого предлагаемого органа на юрисдикцию Национальной комиссии по инвестициям.
A number of legislative amendments have been introduced recently, including a draft bill developed in consultation with relevant regional and international bodies to amend the Criminal Law in order to widen the range of UNCAC offences criminalized in Mongolia. Недавно в законодательство был внесен ряд поправок, включая законопроект, разработанный в консультации с соответствующими региональными и международными органами и предусматривающий внесение изменений в Уголовный кодекс с целью расширения круга составов преступлений, предусмотренных в КПК, которые признаются в Монголии уголовно наказуемыми деяниями.