Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
In its dialogue with the delegation, the Committee should therefore focus on whether it would be possible to amend the bill to include the starting point of the term of limitation and recognition of the continuous nature of the crime. В ходе диалога с делегацией Комитет должен в центр внимания поставить вопрос о том, возможно ли внести в законопроект поправки в целях включения положения о точке отсчета срока давности и признания длящегося характера преступления.
While noting the work by the Human Rights Unit and the Mediator as well as the bill under consideration to strengthen its mandate, CAT regretted the reluctance of Monaco to establish a national human rights institution. Приняв к сведению работу, выполняемую Группой по правам человека и Омбудсменом, а также рассматриваемый в настоящее время законопроект о расширении его полномочий, КПП выразил сожаление по поводу отсутствия у Монако намерения создать национальное правозащитное учреждение.
CERD encouraged the State party to ensure that the draft bill for the amendment of the Migration Act provided that migrant workers in an irregular situation could apply for Chilean nationality for their children if they did not have another nationality. КЛРД призвал государство-участник обеспечить, чтобы законопроект о внесении поправок в Закон о миграции, предусматривал, что трудящиеся-мигранты, находящиеся в иррегулярной ситуации, могут подавать ходатайство о предоставлении чилийского гражданства для их детей, если они не имеют другого гражданства.
One of the bill's criteria contained regarding state budget allocations for the financing of political parties is that 10% are distributed to political parties that promoted women on their candidate lists in parliamentary elections, proportionally to the number of seats obtained by female candidate. Один из включенных в законопроект критериев выделения государственных средств на финансирование политических партий состоит в том, что политическим партиям, которые продвигают женщин в списки кандидатов на парламентских выборах, выделяется 10 процентов, пропорционально количеству мест, полученных кандидатами-женщинами.
The bill aimed to incorporate into Nigeria's domestic law the provisions of CEDAW and of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa. Этот законопроект призван обеспечить включение во внутреннее законодательство Нигерии положений КЛДЖ, а также Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке.
She expressed the hope that the bill currently under consideration would enable the Commission to regain its "A" status and that it would be provided with the necessary financial and human resources, and freedom, to carry out its work effectively. Она выражает надежду на то, что находящийся в настоящее время на рассмотрении законопроект позволит Комиссии восстановить свой статус категории А и что ей будут предоставлены необходимые финансовые и людские ресурсы, а также свобода действий, для эффективного осуществления ее деятельности.
In the framework of an overarching administrative reform, the Government had reconsidered the institutional architecture in the area of human rights protection and promotion and adopted a draft bill proposing to create an independent human rights body in accordance with the Paris Principles. В рамках осуществления всеобъемлющей административной реформы правительство пересмотрело систему учреждений, занимающихся вопросами защиты и поощрения прав человека, и приняло законопроект о создании независимого правозащитного органа в соответствии с Парижскими принципами.
No, there was someone else behind the scenes, someone who hired a team of assassins, who knew a bill would pass in state government weeks before it did, someone who could use $300 million to finance a personal war. Нет, явно был кто-то ещё за всем этим, кто нанял команду убийц, кто знал, что законопроект будет одобрен властями штата, ещё задолго до этого, кто мог использовать 300 милионов долларов на финансирование личной войны.
And I'd like to thank one man in particular who never lost sight of the larger mission, who spearheaded this bill from the beginning, and that's congressman Frank Underwood. Я бы хотел особо поблагодарить одного человека который никогда не терял из вида главную задачу, который возглавил этот законопроект с самого начала, и это конгрессмен Фрэнк Андервуд .
A bill providing for the introduction of measures to counter discrimination and to punish discriminatory acts was currently being debated in Parliament and was likely to be promulgated before the end of the President's term of office. В настоящее время в Парламенте обсуждается законопроект, представляющий меры по противодействию дискриминации и наказанию виновных в совершении актов дискриминации, и, вероятно, он вступит в силу до истечения срока пребывания в должности нынешнего президента.
To that end, the Chilean Government had presented a bill to Congress in June 2007, which made major amendments to the Code of Military Justice and restricted the competence of military courts to military offences only. Преследуя такую цель, правительство Чили в июне 2007 года представило конгрессу законопроект, предусматривающий ряд существенных изменений в Военно-судебном кодексе и ограничивающий компетенцию военных судов лишь военными правонарушениями.
Apart from a general update of the terminology applied in the Weapons Act, the bill is inter alia envisaged to imply further restrictions on exterritorial transportation of chemical, biological and nuclear weapons, as well as an explicit ban on the development of means of delivery. Помимо общего обновления терминологии, используемой в Законе об оружии, законопроект, в частности, предусматривает введение дополнительных ограничений на экстерриториальную транспортировку химического, биологического и ядерного оружия, а также однозначный запрет на разработку средств его доставки.
In addition, the bill contains new provisions concerning the extradition of offenders who are in Egypt to a foreign State and the return of offenders to Egypt by a foreign State. Кроме того, этот законопроект содержит новые положения, касающиеся выдачи иностранному государству находящихся в Египте правонарушителей и возвращения иностранным государством правонарушителей в Египет.
With regard to refugees and others requesting protection, he wished to know the status of the bill that would extend the application of the principle of non-refoulement to persons who did not come under the definition of refugees. По поводу беженцев и других лиц, которые просят о защите, было бы полезно узнать, на какой стадии находится законопроект, направленный на распространение действия принципа невысылки на лиц, не подпадающих под определение беженца.
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией.
Another piece of draft legislation under discussion is the bill amending the General Civil Registration, Identification and Identity Card Issuance Act, which seeks to change sociocultural patterns, such as the predominance of the father's surname over that of the mother. Кроме того, в процессе обсуждения находится законопроект о внесении изменений и дополнений в Закон о регистрации актов гражданского состояния, идентификации и регистрации, имеющий целью изменение социально-культурных стереотипов, например преимущества фамилии отца по отношению к фамилии матери.
The Law Reform and Development Commission Subcommittee on Marital Property completed its review in 2007 and a marital property bill was finalised and approved by the Commission in 2009. Подкомитет по вопросам нажитого в браке имущества Комиссии по вопросам реформы и развития законодательства завершил его рассмотрение в 2007 году, и законопроект о нажитом в браке имуществе был одобрен Комиссией в окончательном варианте в 2009 году.
With regard to recommendations on ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Prohibition and Prevention of Torture bill of 2012 incorporated important provisions of the Convention. Что касается рекомендаций о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, то в законопроект о запрещении и предупреждении пыток 2012 года были включены важные положения Конвенции.
When it met on 25 July 2008, the Government adopted a bill to change the legal age of marriage, with implementing legislation, and to abolish the waiting period for widowhood and supplement certain provisions of the Civil Code. На заседании 25 июля 2008 года правительство утвердило законопроект, имеющий целью изменить законный возраст вступления в брак и связанные с этим положения, а также отменить сроки вдовства и дополнить некоторые положения Гражданского кодекса.
112.21. Ensure that the Public Order management bill currently discussed is fully in line with international human rights standards (Austria); 112.21 обеспечить, чтобы обсуждаемый в настоящее время законопроект об общественном порядке (управлении) полностью соответствовал международным стандартам в области прав человека (Австрия);
With regard to the question of amendments to the Constitutional Court Act to enable citizens to submit complaints to the Court, he informed the Committee that a bill on the subject was currently before parliament. Касаясь вопроса о поправках в Закон "О Конституционном суде", предусматривающих возможность граждан подавать жалобы в этот суд, он информирует Комитет о том, что законопроект по этому вопросу находится в настоящее время на рассмотрении в парламенте.
Regarding the determination of the paternity of children born out of wedlock, a bill before Congress, which would soon be adopted, reversed the burden of proof and stipulated that the man had to prove that he was not the father. Что касается определения родства детей, рожденных вне брака, законопроект, находящийся в конгрессе, который в скором времени будет принят, изменяет бремя доказательства и определяет, что мужчина должен доказывать, что он не является отцом.
To propose a draft bill regulating articles 215,216 and 242 of the federal Constitution, which address the exercise of cultural rights and the formation of Brazil's cultural heritage; предложить законопроект по статьям 215,216 и 242 Федеральной конституции, посвященный осуществлению культурных прав и формированию культурного наследия Бразилии;
In addition to the establishment of these two agencies, in November 1998 both houses of Parliament unanimously adopted a bill on the granting of microcredits, which provides increased opportunities for the establishment of small enterprises. Помимо создания этих двух агентств, в ноябре 1998 года обе палаты парламента единогласно утвердили законопроект о микрокредитовании, расширяющий возможности для создания малых предприятий.
Regarding the first issue involving the possibility of an immediate re-election, a draft bill was submitted in March, at the initiative of the Government of President Uribe, by means of which certain articles of the Colombian Constitution were to be amended. Что касается первого вопроса, связанного с возможностью незамедлительного переизбрания президента, то по инициативе правительства президента Урибе в марте был подготовлен законопроект, на основании которого были изменены некоторые статьи Конституции Колумбии.