This bill is currently at the discussion stage, a process in which national non-governmental organizations are involved together with the relevant official bodies. |
В настоящее время данный законопроект находится на стадии обсуждения, в котором, наряду с заинтересованными государственными структурами, принимают участие и неправительственные организации страны. |
In the light of the comments and the proposals made by the forum participants, the working group revised the bill and prepared a new version. |
На основе замечаний и предложений участников форума рабочая группа пересмотрела законопроект и подготовила новый вариант документа. |
For this purpose, the Government bill provides, in particular, for: |
С этой целью правительственный законопроект, в частности, предусматривает: |
Paraguay also pointed out the existence of a draft bill which outlaws all forms of discrimination, sponsored by a group of non-governmental organizations. |
Парагвай также указал, что существует подготовленный по инициативе группы неправительственных организаций законопроект, устанавливающий незаконность всех форм дискриминации. |
I charge the Government with developing and submitting a relevant bill to the Parliament in the first quarter of this year so that these educational organizations would operate adequately. |
Для полноценного функционирования этих учебных организаций поручаю Правительству в первом квартале текущего года разработать и внести в Парламент соответствующий законопроект. |
The bill modifying Article 51 of Italy's Constitution, which introduces the principle of equality in access to political offices, has been passed. |
Принят законопроект, изменяющий статью 51 Конституции Италии, который устанавливает принцип равноправия при получении доступа к должностям в политической области. |
A domestic violence, crime and victims bill that included measures to enhance the protection of victims of domestic violence was before Parliament. |
В парламент представлен законопроект о бытовом насилии, преступлениях и потерпевших, который предусматривает меры, нацеленные на усиление защиты лиц, пострадавших от бытового насилия. |
A second terrorism bill will be introduced to Parliament in early 2002 which will give effect to the remaining legislative obligations in resolution 1373. |
В начале 2002 года в парламент будет вынесен еще один законопроект о терроризме, который обеспечит вступление в силу остальных законодательных обязательств, предусмотренных в резолюции 1373. |
It should be borne in mind that the Government has sent the bill for the creation of the National Intelligence Agency to Parliament. |
В этой связи следует принять во внимание, что правительство направило парламенту на рассмотрение и утверждение законопроект о создании Национального разведывательного агентства. |
Legal frameworks were being put in place: exploitation of women was prohibited and a bill outlawing polygamy and domestic violence had been introduced in Parliament. |
В стране происходит процесс формирования нормативно-правовой базы: запрещена эксплуатация женщин, и на рассмотрение парламента представлен законопроект, запрещающий многобрачие и насилие в семье. |
The Secretariat for Women and the Human Rights Network fully supported the bill and were lobbying for its enactment and promulgation. |
Секретариат по делам женщин и Сеть по правам человека полностью поддерживают данный законопроект и лоббируют его принятие и обнародование. |
In addition, a bill providing for the recognition of the rights of migrants irrespective of their status was currently being debated in the Chamber of Deputies. |
Кроме того, в Палате депутатов обсуждается законопроект, предусматривающий признание прав мигрантов, независимо от их статуса. |
(a) Adopt the bill on the juvenile prison system without undue delay; |
а) без излишнего промедления принять законопроект о ювенальной тюремной системе; |
A comprehensive bill was expected to be submitted to the Parliament by the end of 2011, following discussions with civil society and persons with disabilities. |
Как ожидается, всеобъемлющий законопроект будет представлен в парламент к концу 2011 года, после обсуждения с гражданским обществом и инвалидами. |
The bill also proposes some other technical amendments to the Act, drafted as a result of the three-year survey of its application in the regional courts. |
Законопроект также предлагает некоторые другие технические поправки к Закону, подготовленные в результате трехлетнего обзора его применения в региональных судах. |
A bill had been approved in 2007 by the Cabinet and would be considered by the Office of Council of State before being passed on to the Parliament. |
В 2007 году кабинетом министров был утвержден законопроект, который будет рассмотрен аппаратом Государственного совета до передачи парламенту. |
The bill would broaden the range of organisms and substances that are subject to legislative regulation and contains enhanced powers for border security agencies. |
Этот законопроект расширит список организмов и веществ, которые подлежат законодательному регулированию, и он предусматривает расширение полномочий ведомств, отвечающих за безопасность государственной границы. |
The bill relating to the promotion and protection of human rights had gained much support both domestically and internationally, and required little further work before being passed. |
Законопроект, касающийся поощрения и защиты прав человека, получил широкую поддержку как в стране, так и за рубежом, и необходимо сделать еще совсем немного для того, чтобы он был принят. |
In February 2008, the Legislation Committee of the Russian Federation's State Duma submitted a bill to the lower house of parliament providing for abolition of the death penalty. |
В феврале 2008 года Комитет по законодательству Государственной думы Российской Федерации представил на рассмотрение нижней палаты парламента законопроект, предусматривающий отмену смертной казни. |
In these cases, the Government may submit the bill to Parliament, including in cases where no comments have been made by the self-government authorities. |
В этих случаях правительство могло бы представлять законопроект парламенту, даже если органы самоуправления не направили каких-либо своих замечания. |
After the follow-up mission had been completed, the Subcommittee learned that the Senate had passed the bill. |
По завершении миссии в рамках последующих мер делегации ППП стало известно, что Сенат утвердил законопроект. |
The bill also provided for the creation of an independent agency that would be responsible for monitoring gender equality and combating discrimination against women. |
И наконец, законопроект предусматривает создание независимого органа, уполномоченного конкретно следить за поощрением равенства и за борьбой с дискриминацией в отношении женщин. |
However, the Government has approved a draft bill on criminalizing disappearances, which is to be considered by the Legislature-Parliament. |
Однако правительство утвердило проект закона о криминализации недобровольных исчезновений, и этот законопроект будет рассматриваться законодательным органом - парламентом. |
The draft bill revising the Criminal Code. |
предварительный законопроект о пересмотре Уголовного кодекса. |
The Committee is further concerned at reports that the proposed Public Bodies bill would empower the responsible Minister to modify the core functions and/or powers of EHRC. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что предлагаемый законопроект о государственных органах предоставит отвечающему за эти вопросы министру право пересматривать основные функции и/или полномочия КРПЧ. |