The Committee welcomes the new bill on migration but is concerned that it does not fully safeguard the rights set forth in the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает новый законопроект о миграции, однако выражает беспокойство по поводу того, что он не гарантирует в полной мере соблюдение прав, предусмотренных Пактом. |
A bill on the protection of human rights defenders, drafted with the close cooperation of civil society, was adopted by the Council of Ministers on 4 September 2013. |
4 сентября 2013 года Совет министров утвердил законопроект о защите правозащитников, разработанный в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
This bill was adopted by the Council of Ministers on 18 December 2013 and was forwarded to the National Assembly for adoption in 2014. |
Этот законопроект был одобрен Советом министров 18 декабря 2013 года и передан в Национальное собрание, где его принятие должно состояться в 2014 году. |
The Committee expressed its hope that the bill, as well as the action plan, would be adopted in the near future. |
Комитет выразил надежду, что законопроект, а также план действий для этого сектора будут приняты в ближайшее время. |
It is indicated that a bill on increasing the number of women in company boards and management positions was passed by Parliament on 14 December 2012. |
Указывается, что 14 декабря 2012 года парламент принял законопроект о повышении числа женщин в советах директоров компаний и на руководящих должностях. |
The General Secretary of PRS announced that his party would resubmit the bill and stated that amnesty was part of the "normalization process" under way. |
Генеральный секретарь ПСО объявил, что его партия намеревается повторно представить законопроект на рассмотрение, и отметил, что амнистия является частью осуществляемого в настоящее время «процесса нормализации». |
The bill sought the "assistance of other nations in tracking, freezing and confiscating the funds, properties and assets" of Taylor. |
Законопроект предусматривал обращение за «помощью к другим странам в отслеживании, замораживании и конфискации денежных средств, имущества и активов» Тейлора. |
A bill on the protection of human rights defenders had been drafted in cooperation with civil society and adopted by the Council of Ministers in September 2013. |
Во взаимодействии с гражданским обществом был разработан и утвержден Советом министров в сентябре 2013 года законопроект о защите правозащитников. |
166.241 Bring the draft bill on NGOs into line with international norms and the Egyptian Constitution (Iceland); |
166.241 привести законопроект о НПО в соответствие с международными нормами и Конституцией Египта (Исландия); |
This bill, despite some positive improvements on existing law, has many shortcomings, focused on easing regulation on commercial stakeholders rather than strengthening the protection of human rights. |
Несмотря на внесение в действующее законодательство ряда позитивных изменений, данный законопроект имеет множество недостатков и ориентирован на смягчение регулирования, касающегося сторон коммерческой сделки, а не на укрепление защиты прав человека. |
The current bill promoted by the Ministry of Health does not adequately protect a surrogate woman's health even though she is the primary party undergoing medical procedures. |
Рассматриваемый законопроект, выдвинутый Министерством здравоохранения, не обеспечивает надлежащей охраны здоровья суррогатной матери, хотя именно она проходит основные медицинские процедуры. |
A bill was being formulated to guarantee and enhance religious tolerance and also provide concrete and practical steps to resolve future conflicts between religious communities. |
Разрабатывается законопроект, который бы гарантировал и укреплял религиозную терпимость, а также предусматривал конкретные и практические шаги по урегулированию потенциальных конфликтов между религиозными общинами. |
A bill to reform the law on vaccination and on national youth policy; |
готовится законопроект о реформе законодательства о вакцинации и о национальной политике в отношении молодежи; |
In order to strengthen this legal arsenal, a bill dealing specifically with gender equality is in the process of being adopted. |
В целях дальнейшего усиления этого юридического арсенала в настоящее время проходит процедуру принятия отдельный законопроект о равноправии мужчин и женщин. |
A bill currently before Parliament proposes increasing the responsibility of local government leaders and heads of local State administrations for the state of inter-ethnic relations in their administrative territorial units. |
В Парламент КР направлен законопроект, предусматривающий повышение ответственности руководителей органов местного самоуправления и глав местных государственных администраций за состояние межэтнических отношений в соответствующих административных территориальных единицах. |
Ghana applauded the bill to tackle discrimination against persons living with HIV and to recognize that the issue was linked to the country's development. |
Гана приветствовала законопроект, направленный на решение проблемы дискриминации в отношении лиц, зараженных ВИЧ, и признание того, что эта проблема связана с уровнем развития страны. |
In May 2014, the bill was adopted on first reading by the State Duma of the Federal Assembly. |
В мае 2014 года данный законопроект принят Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении. |
The Government's draft counter-terrorism bill (2009) is part of the national effort to prevent, combat and eradicate this scourge. |
В этом смысле правительство Гватемалы полагается на законопроект о борьбе с терроризмом (2009 год) как часть национальных усилий по предупреждению, борьбе и искоренению этого бедствия. |
The Committee further recommends that the State party include a provision in the draft modern slavery bill which would allow the Anti-Slavery Commissioner to report directly to the relevant parliaments. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить в законопроект о современном рабстве положение, в соответствии с которым Уполномоченный по борьбе с рабством будет подотчетен непосредственно соответствующим парламентам. |
In Ghana, following the national dialogue held in April 2013, the Government decided to review a draft HIV bill that included a provision to criminalize HIV. |
В Гане после национального диалога, состоявшегося в апреле 2013 года, правительство приняло решение рассмотреть законопроект по ВИЧ, который включает положение о введении уголовной ответственности в связи с ВИЧ. |
The Chamber charged a special committee of deputies with studying the bill. |
Палата депутатов поручила специальной комиссии депутатов изучить законопроект. |
In the same context, the Ministry of Justice drafted a bill to regulate optional civil marriage, requiring the amendment of several legal provisions. |
В этом же контексте Министерство юстиции подготовило законопроект по регулированию факультативного гражданского брака, для чего требуется внести поправки в несколько законодательных положений. |
However, this bill may be the only one unrelated to personal status on which the opinion of the religious authorities was sought. |
Тем не менее этот законопроект, вероятно, является единственным законопроектом, не связанным с личным статусом, по которому было запрошено заключение со стороны религиозных властей. |
That bill is currently before the constitutional and regulatory commission of Congress, awaiting admission for debate by the Plenary. |
В настоящее время этот законопроект находится в Комиссии по конституционным вопросам и вопросам регламента Конгресса Республики, которая должна решить вопрос о его последующем вынесении на рассмотрение пленарного заседания Конгресса. |
The authorities should do everything possible so that the bill will be the subject of a broad discussion with human rights organizations before it is adopted by the parliament. |
Власти должны сделать все необходимое для того, чтобы этот законопроект до его принятия парламентом прошел широкое обсуждение среди правозащитных организаций. |