While noting that Parliament was currently studying a new draft immigration bill, the Committee had been informed that the situation of immigrants was far worse than stated in the periodic report. |
Отмечая, что в настоящее время парламент рассматривает новый законопроект об иммиграции, он говорит, что Комитет был проинформирован о том, что положение иммигрантов на самом деле гораздо хуже, чем сообщается в периодическом докладе. |
The new immigration bill currently under discussion in Parliament was therefore an important step forward, because it created the foundation for a new immigration policy based on the rule of law and respect for international human rights instruments. |
Новый законопроект об иммиграции, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента, представляет важный шаг вперед, поскольку закладывает фундамент для новой иммиграционной политики, основанной на принципе верховенства права и уважения международных договоров по правам человека. |
On 26 May 2000 the Danish Parliament passed a bill amending Act No. 1099 of 21 December 1994 on prosecution by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
26 мая 2000 года датский парламент принял законопроект, касающийся внесения поправок в Закон Nº 1099 от 21 декабря 1994 года о процессуальных действиях Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
The National Police was currently governed by legislation dating back to 1936, and a draft bill outlining the numerous reforms required had recently been introduced in the National Assembly. |
В настоящее время деятельность национальной полиции регулируется законодательством, принятым еще в 1936 году, и недавно в Национальную ассамблею внесен законопроект, предусматривающий многочисленные требуемые реформы. |
As to the machinery for complying with international treaties, he said that, normally, before a bill was considered in parliament it went through a process of examination by various State bodies. |
Касаясь механизма соблюдения международных договоров, г-н Халафов говорит, что, как правило, до рассмотрения законопроекта в парламенте законопроект изучается в различных государственных органах. |
The Government is planning to present a bill to amend the Penal Code with a view to increasing the maximum penalty to eight years imprisonment for those convicted of trafficking in human beings. |
Правительство планирует представить законопроект с поправкой к уголовному кодексу, предусматривающей увеличение до восьми лет максимального срока тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми. |
Please explain how the bill adopted in May 2006 entitled "The Power to Shape Society and One's Own Life - New Gender Policy Objectives" attempts to eradicate the continuing inequalities between women and men. |
Просьба объяснить, каким образом принятый в мае 2006 года законопроект, озаглавленный "Полномочия по формированию общественного устройства и уклада своей собственной жизни: новые задачи гендерной политики", содействует искоренению сохраняющегося неравенства между женщинами и мужчинами. |
A bill was then sponsored in the California assembly, which passed without opposition, to ban the sale of all pharmaceutical Lindane in the state of California beginning in January 2002. |
После этого в законодательном собрании штата Калифорния был предложен и принят без оппозиции законопроект, запрещающий продажу фармацевтического линдана для любых видов применения, начиная с января 2002 года. |
According to Congressman Underwood, this arrangement makes the Supreme Court susceptible to political interference, while his bill would create clearer lines of separation between the judicial and legislative branches. |
По словам конгрессмена Андервуда, такое положение таит в себе опасность политического давления на Верховный суд, в то время как его законопроект обеспечит четкое разграничение функций судебной и законодательной власти. |
The original civil rights bill proposed in 1963 primarily addressed voting rights, denial of public accommodations, and denial of educational opportunities, but did not address employment discrimination. |
Первоначальный законопроект, предложенный в 1963 году, касался в первую очередь избирательных прав, доступа в общественные места, а также обеспечения равных возможностей в сфере образования, но не затрагивал дискриминации в сфере занятости. |
The Government was committed to submitting a bill in 2007 to change the powers of the military tribunals, which would no longer be responsible for dealing with cases involving civilians. |
Правительство готово представить в 2007 году законопроект в целях изменения полномочий военных трибуналов, которые больше не будут иметь юрисдикции в делах, касающихся гражданских лиц. |
At the same time, the Ministry of Foreign Affairs of Romania and the National Agency for Controlling the Strategical Exports and the Banning of the Chemical Weapons initiated a bill translating the relevant provisions of the aforementioned resolution into the internal legal framework. |
В то же время министерство иностранных дел Румынии и национальное агентство по контролю за экспортом стратегических товаров и запрету химического оружия инициировали законопроект, устанавливающий внутренние правовые рамки для осуществления соответствующих положений вышеупомянутой резолюции. |
A bill including financial incentives for political parties to introduce quotas for female candidates had been rejected owing to a lack of consensus on issues unrelated to gender equality. |
Законопроект, предусматривавший, в частности, предоставление финансовых стимулов политическим партиям для установления квот для кандидатов-женщин, был отклонен ввиду отсутствия консенсуса по вопросам, не касающимся проблематики гендерного равенства. |
The bill provides for the establishment of an Equal Opportunity Commission to, inter alia, receive, investigate and, as far as possible, conciliate allegations of discrimination. |
Законопроект предусматривает создание комиссии по равным возможностям, которая, в частности, должна получать, расследовать и, по мере возможности, урегулировать претензии, связанные с дискриминацией. |
In October 2005, a bill concerning free legal aid had been submitted to the Parliament, but its passage had been postponed because a number of technical details had first had to be settled, including the question of funding. |
В октябре 2005 года парламенту был представлен законопроект об оказании бесплатной помощи по вопросам судопроизводства, однако его принятие было отложено из-за необходимости предварительного урегулирования некоторых технических моментов, в частности вопроса о финансировании. |
When passed, this bill will provide for the revision and extension of the present laws relating to the safety, health and welfare of persons at work, so as to keep pace with Trinidad and Tobago's rapid industrialization. |
После принятия этот законопроект станет основой для пересмотра и расширения нынешнего законодательства по вопросам безопасности труда, охраны здоровья и благополучия трудящихся с учетом быстрых темпов индустриализации Тринидада и Тобаго. |
Additionally, this bill focuses on relocation, assessment, treatment, and rehabilitation of socially displaced persons, and to some extent moves away from the concept of penal sanctions. |
Кроме того, этот законопроект затрагивает вопросы перемещения, проверки, лечения и реабилитации социально изолированных лиц и в какой-то степени отступает от концепции уголовных наказаний. |
The bill to amend the Criminal Code is currently before Parliament, while the preliminary draft of the Criminal Procedure Code is being finalized. |
Законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс сейчас находится на рассмотрении парламента, а предварительный проект Уголовно-процессуального кодекса находится в стадии доработки. |
The intention was to submit the bill to Parliament during autumn 2006, however, this was prevented by, among other things, the approaching parliamentary elections in March 2007. |
Соответствующий законопроект планировалось представить на рассмотрение парламента осенью 2006 года, однако этому помешали, среди прочего, приближающиеся парламентские выборы в марте 2007 года. |
The indigenous and peasant representatives on the Joint Commission on Rights relating to Indigenous People's Land have drafted a preliminary bill setting up such a jurisdiction, which will serve as the basis for a broader discussion. |
Представители коренного населения и крестьян в Паритетной комиссии по правам, касающимся земли коренных народов, подготовили законопроект о создании этого органа, которым закладывается основа для проведения широкого процесса обсуждения. |
What was the status of the bill against trafficking that the Niger had drafted in 2006? |
В каком состоянии находится законопроект о борьбе с торговлей людьми, разработанный Нигером в 2006 году? |
As regards the introduction of a systematic law on the right to asylum, a government bill introducing substantive amendments to the procedure for the recognition of refugee status and implementing article 10 of the Italian Constitution is currently before the Constitutional Affairs Committee of the Chamber of Deputies. |
Что касается принятия систематизированного законодательства о праве на убежище, то в настоящее время в Комитете по конституционным вопросам Палаты депутатов рассматривается представленный правительством законопроект, в котором предлагается внести существенные поправки в процедуру признания статуса беженцев и выполнения статьи 10 Конституции Италии. |
On 22 March 2005, the State party had submitted its fifteenth and sixteenth periodic reports, in which it had stated that a bill amending legislation perceived as discriminating against certain tribes had been introduced in Parliament. |
22 марта 2005 года государством-участником были представлены его пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады, в которых указывалось, что на рассмотрение парламента внесен законопроект о поправках к законодательству, которые, как представляется, содержат дискриминационные положения в отношении некоторых племен. |
The Commission and the Presidency confirmed that the election bill would be submitted to the National Assembly in 2007, during either the April or October sessions. |
Комиссия и президентская администрация подтвердили, что законопроект о выборах будет представлен в Национальную ассамблею в 2007 году либо на апрельской, либо на октябрьской сессиях. |
Laws to combat international crime and the financing of terrorism had been adopted, and Congress was studying a bill against international terrorism. |
Были приняты законы о борьбе с международной преступностью и финансированием терроризма, и Конгресс изучает законопроект о борьбе с международным терроризмом. |