The Reproductive Health bills in the House of Representatives were reconstituted into one bill called House Bill No. 3773 entitled "Responsible Parenthood and Population Management Act of 2005". |
Законопроекты об охране репродуктивного здоровья, рассматривавшиеся в Палате представителей, были преобразованы в один законопроект - законопроект 3773 под названием "Закон об ответственном родительстве и регулировании численности населения 2005 года". |
In a bill to Parliament, the Government, on 26 May 2005, tabled a proposal for a completely new Aliens Act and a number of consequential amendments with regard to other acts (Government Bill 2004/05:170). |
26 мая 2005 года правительство представило на рассмотрение парламента законопроект, в котором оно предложило полностью новый закон об иностранцах и ряд вытекающих из него поправок к другим законам (законопроект 2004/05:170). |
Mauritius reported that a children's bill was being developed in order to harmonize and consolidate various pieces of legislation covering the rights of children, including those in conflict with the law, and to implement the Convention on the Rights of the Child. |
Маврикий сообщил, что разрабатывается законопроект о детях, призванный гармонизировать и консолидировать различные фрагменты законодательства, касающиеся прав детей, в том числе конфликтующих с законом, и реализовывать Конвенцию о правах ребенка. |
The Government decided to enhance and amend its criminal legislation by submitting a bill to the Parliament that would thoroughly incorporate into French law all of the crimes and offences relevant to the Court. |
Правительство приняло решение расширить и дополнить уголовное законодательство, направив в парламент законопроект о включении во французское законодательство всех преступлений и правонарушений, имеющих отношение к Суду. |
The Government had submitted a bill to Parliament calling for acceptance of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention, and had also submitted a bill aimed at making the declaration provided for in article 14 of the Convention. |
Правительство представило в парламент законопроект о принятии поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, а также представило еще один законопроект, имеющий целью сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции. |
On 29 January, in her annual address to the Legislature on the state of the nation, the President expressed her intention to submit 10 concessions and acts for legislative approval, including the governance reform commission bill, the national defence bill and the draft anti-corruption statute. |
29 января в своем ежегодном послании парламенту о положении страны президент заявила о своем намерении представить на его утверждение 10 законопроектов, включая законопроект о комиссии по реформе управления, законопроект о национальной обороне и законопроект о борьбе с коррупцией. |
In addition, a chapter on "offences against international humanitarian law" has been included in the bill for the reform of the military penal code, and a bill for the qualification of such offences in ordinary penal law is in preparation. |
Кроме того, в законопроект о реформе свода законов о воинских преступлениях была включена глава, касающаяся "преступлений против международного гуманитарного права", и в стадии подготовки находится законопроект о включении таких преступлений в обычный уголовный кодекс. |
Acting on the Committee's recommendations, a bill for the ratification of the Optional Protocol to the Convention and a bill to amend article 20 (1) of the Convention would soon be put before the Parliament. |
В соответствии с рекомендациями Комитета в скором времени парламенту будет представлен законопроект о ратификации Факультативного протокола к Конвенции и законопроекта о поправке к статье 20 (1) Конвенции. |
It noted that a process to adopt a new bill on freedom of information had been stalled for more than two years and asked why the adoption was not moving forward and at the same time recommended swift adoption of the bill on freedom of information. |
Она отметила тот факт, что уже в течение более двух лет нет прогресса в деле принятия нового закона о свободе информации, и спросила, почему, а также рекомендовала как можно скорее принять законопроект о свободе информации. |
The Bill has been translated into eight local dialects to ensure wide dissemination and input, which ultimately would ensure that the bill when passed into law, would be owned and appreciated by the majority of Ghanaians. |
Данный законопроект переведен на восемь местных диалектов для обеспечения как можно более широкого распространения и изучения реакции общественности, что в конечном счете приведет к тому, что, когда законопроект обретет силу закона, он будет одобрен и принят большинством граждан Ганы. |
The motion for tabling the Anti - Trafficking in Persons Bill has been passed in parliament and the bill is ready for tabling and debate by the parliament. |
Парламент принял решение о принятии к рассмотрению законопроекта о борьбе с торговлей людьми, и данный законопроект готов для представления и обсуждения парламентом. |
Concerning the Prevention against Torture Bill (2010) adopted by the Lok Sabha on 6 May 2010, the Special Rapporteur on the question of torture reported that the bill failed to comply with several provisions of CAT. |
Касаясь законопроекта 2010 года о предупреждении пыток, утвержденного 6 мая 2010 года Лок Сабхой, Специальный докладчик по вопросу о пытках сообщил о том, что данный законопроект не соответствует некоторым положениям КПП. |
Meetings had been held with advisers from the National Assembly's Health Commission in order to promote approval of the Traditional Medicines and Therapies Bill, and amendments had been made to the bill to ensure that it complemented existing services. |
Проведены совещания с советниками из Комиссии по вопросам здравоохранения Национальной ассамблеи, с тем чтобы способствовать одобрению законопроекта о традиционной медицине и терапии, и в этот законопроект внесены поправки с тем, чтобы обеспечить дополнение им существующих медицинских услуг. |
On May 8, 2008, President George W. Bush signed Senate Bill 2739, a Public Lands bill that contained a provision recognizing the NMWA as the "National Museum of Wildlife Art of the United States". |
8 мая 2008 года президент США Джордж У. Буш подписал законопроект Сената, которое признал статус музея как «национального музея Соединенных Штатов». |
The government has introduced a new bill called The Unorganized Sector Workers Bill 2003 to provide among other things the safety, social security, health and welfare of the unorganized sectors workers which is pending in the parliament. |
В 2003 году правительство внесло новый проект закона о работниках неорганизованного сектора в целях повышения безопасности их труда, уровня социального обеспечения, здоровья и благосостояния; этот законопроект в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте. |
The Party concerned indicated that it is the intention to present the bill before the Folketing in February 2012 and the Act is expected to come into force in summer 2012. |
Соответствующая Сторона отметила, что намеревается представить законопроект в Фолькетинг в феврале 2012 года, причем сам Закон, как ожидается, вступит в силу летом 2012 года. |
The recent developments following the "right to food case" in India provide an example. On 5 July 2013, the Government adopted the National Food Security Ordinance, based on a legislative bill initially tabled in 2011. |
Примером этого могут служить недавние события в Индии, имевшие место после рассмотрения дела "О праве на питание". 5 июля 2013 года правительство Индии приняло постановление о национальной продовольственной безопасности, опирающееся на законопроект, принятие которого первоначально было запланировано на 2011 год. |
After having been analysed by the Committee on the Interior, Laws and Administrative Affairs of the National Assembly, the bill was returned to the Government at the end of April. |
После того, как законопроект был проанализирован Комитетом Национального собрания по внутренним, правовым и административным вопросам, в конце апреля он был возвращен правительству. |
The bill provides for the use of funds from the Government of Japan for a site improvement project worth $114 million at North Ramp on Andersen Air Force Base, as well as unlimited funds for use in planning and designing future projects. |
Законопроект предусматривает использование средств, предоставленных правительством Японии, для осуществления проекта по модернизации северной площадки военно-воздушной базы Андерсен стоимостью 114 млн. долл. США, а также нелимитированных средств для использования при планировании и проектировании будущих проектов. |
However, given the Government's commitment to women's affairs, a bill on the security of women is also being developed in which all forms of violence against women, including domestic violence and all its forms, are legally defined. |
Вместе с тем в духе приверженности правительства улучшению положения женщин в настоящее время разрабатывается также законопроект о безопасности женщин, в котором будут даны юридические определения всем формам насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие и все его виды. |
In addition, a draft bill was adopted by national and international experts in the aftermath of the workshop held from 1 to 3 March 2014 and was submitted to the Ministry of Justice for transmission to the Government prior to its adoption by parliament. |
Кроме того, в контексте деятельности по результатам семинара, который состоялся 1 - 3 марта 2014 года, национальные и международные эксперты приняли законопроект и представили его министерству юстиции для передачи его правительству до принятия парламентом. |
After its approval by the Council of Ministers on 25 February, the bill was referred to the Council of Representatives, which subsequently returned it to the Council of Ministers owing to procedural defects. |
Законопроект, после его одобрения Советом министров 25 февраля, был передан в Совет представителей, который позднее вернул его Совету министров в силу процессуальных недоработок. |
The Territory's delegate to the United States Congress noted that the bill would loosen restrictions on obligating and spending United States military construction funds and contributions from the Government of Japan directly tied to the build-up. |
Делегат территории в Конгрессе Соединенных Штатов отметила, что этот законопроект приведет «к ослаблению ограничений на выделение и расходование средств на военное строительство Соединенных Штатов и использование взносов правительства Японии, непосредственно связанных с наращиванием военного присутствия». |
Her Government had been working towards bringing domestic legislation in line with the Convention and its first two optional protocols and was drafting a bill on child rights, child care and child protection. |
Ее правительство также занимается согласованием национального законодательства с Конвенцией и ее первыми двумя протоколами и разрабатывает законопроект о правах детей, уходе за детьми и защите детей. |
During the period under review, a gender equality bill containing provisions pertaining to quotas for women recommended by the Truth and Reconciliation Commission was drafted by a coalition of women's advocacy groups known as the Women's Social Support Group. |
В течение рассматриваемого периода Коалиция групп защиты интересов женщин, известная как Группа социальной помощи женщинам, разработала законопроект о гендерном равенстве, содержащий положения о квотах для женщин, рекомендованных Комиссией по установлению истины и примирению. |