On 16 June 2005, the Zhogorku Kenesh Budget and Finance Committee considered the bill on combating the financing of terrorism and the laundering of the proceeds of crime and decided to submit it to the Zhogorku Kenesh for consideration. |
16.06.2005 года законопроект «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем» рассмотрен Комитетом по бюджету и финансам Жогорку Кенеш КР и было принято решение внести на рассмотрение Жогорку Кенеша Кыргызской Республики. |
A draft bill to amend the Law on the Supreme Council of Magistracy aims simply to create a more effective secretariat of the Council. On 5 May 2005, the Prime Minister issued a sub-decree dissolving the secretariat and handing its functions to the Ministry of Justice. |
Законопроект о внесении поправок в Закон о Высшем совете магистратуры направлен лишь на создание более эффективного секретариата этого органа. 5 мая 2005 года премьер-министр принял постановление о роспуске секретариата и передаче его функций министерству юстиции. |
For the record, a draft bill on constitutional reform that also deals with the status of regional languages is currently under consideration and France has undertaken to accede to the European Charter for Regional and Minority Languages. |
Следует напомнить о том, что в настоящее время рассматривается законопроект о внесении поправок в Конституцию, касающийся, в частности, статуса региональных языков, и что Франция обязалась присоединиться к Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. |
The delegation clarified that, in March 2002, a bill was in fact submitted to the Parliament with a view to establishing a new human rights commission, which was expected to function as an independent administrative commission and to create a new human rights redress system. |
Делегация уточнила, что в марте 2002 года в парламент был внесен законопроект о создании новой комиссии по правам человека, которая, как ожидается, будет действовать в качестве независимой административной комиссии и создаст новую систему компенсаций в связи с нарушениями прав человека. |
Is there a bill on the establishment of an independent national institution for the promotion and protection of human rights to replace the National Human Rights Observatory? |
Подготовлен ли законопроект, направленный на создание независимого национального учреждения по вопросам поощрения и защиты прав человека, которое придет на смену Национальному комитету по правам человека? |
Noting that the level of violence against women remained high, she asked whether the bill on social and legal protection against domestic violence provided for the imposition of restraining orders on perpetrators. |
Отмечая, что уровень насилия в отношении женщин по-прежнему является высоким, оратор интересуется, предусматривает ли законопроект о социальной и правовой защите от насилия в семье положения, касающиеся запретительных судебных приказов в отношении нарушителей. |
When there is a bill that ends up on my desk as President, you, the public, will have five days to look online and find out what's in it, before I sign it; |
Когда есть законопроект, который попадает ко мне, как Президенту, у вас, общественности, будет пять дней, чтобы ознакомиться онлайн и узнать о его содержании, прежде чем я его подпишу; |
The bill is intended to regulate legal abortion within the framework of the fundamental rights to life, health and security, as laid down in article 7(a) and the mandate defined in article 35 of the Constitution. Contraception |
Законопроект содержит предложение о регулировании легального прерывания беременности в рамках основных прав на жизнь, здоровье и безопасность, гарантированных в пункте а) статьи 7, а также в статье 35 Политической конституции государства. |
In 1938, with the generation that had fought in the Civil War largely off the voter rolls, the Massachusetts legislature passed a bill establishing the holiday "in commemoration of the opening events of the War of the Revolution." |
В 1938 году, с поколением, которое воевало в Гражданской войне во многом от списков избирателей, законодательным органом штата Массачусетс принят законопроект, устанавливающий праздник «в память первых военных событий Революции». |
The bill is to be submitted to the Knesset for final approval by the end of December. (Ha'aretz, 2 December 1994) |
Законопроект будет представлен в кнессет для окончательного утверждения к концу декабря. ("Гаарец", 2 декабря 1994 года) |
(b) after it has been passed by the House the bill has been approved on a referendum by not less than 2/3 of all the votes validly cast at the referendum . |
Ь) после принятия законопроекта Палатой законопроект должен быть одобрен в ходе референдума не менее чем двумя третями голосов всех участников референдума |
law under which the civil courts would be competent to try offences committed by agents of the military police, it should be noted that the Chamber of Deputies had approved that bill and referred it to the Senate, which had amended it in a restrictive manner. |
В отношении законопроекта, который предусматривает введение подсудности преступлений, совершенных сотрудниками военной полиции, гражданским судам, нужно уточнить, что Палата депутатов одобрила этот законопроект и передала его в Сенат, который внес в него ограничительные поправки. |
The Commission has already made proposals on legislative and other reforms relating to matters of religious freedom and aliens' rights (new immigration bill, etc.), and one of its sections deals specifically with aliens' rights; |
Комиссия уже внесла предложения на предмет законодательных и иных реформ в связи с вопросами свободы вероисповедания и прав иностранцев (новый законопроект об иммиграции и т.д.), а один из ее отделов конкретно занимается правами иностранцев; |
In October 2008, however, the Government had informed OSCE that a bill had been submitted to parliament. If that was the case, he wondered why the text had not been published and opened to public debate. |
Тем не менее, в октябре 2008 года правительство сообщило ОБСЕ о том, что на рассмотрение парламента был передан законопроект; если это так, то почему его текст не был опубликован и не был вынесен на всеобщее обсуждение? |
In partnership with relevant Ministries and NGOs, a proposed bill on combating domestic violence was adopted and a campaign to combat domestic violence was launched, covering most Ministries of State; |
Предложенный соответствующими министерствами совместно с НПО законопроект по борьбе с насилием в семье был принят, и началось осуществление кампании по борьбе с насилием в семье при участии большинства государственных министерств; |
In order to facilitate implementation of the Chemical Weapons Convention, the bill of the Law of National Implementation of the Chemical Weapons Convention was presented to the Parliament for adoption in 2004. |
в целях облегчения осуществления Конвенции о запрещении химического оружия в 2004 году на утверждение парламента был представлен законопроект о национальном осуществлении этой конвенции. |
(a) The bill on amendments to the National Minorities Act currently pending before Parliament which recognizes the right of members of national minorities to use their traditional names and native languages; |
а) законопроект о поправках к Закону о национальных меньшинствах, который в настоящее время находится на рассмотрении Верховной Рады и в котором признается право представителей национальных меньшинств на использование своих традиционных имен и национальных языков; |
82.9. Adopt, as soon as possible, the bill to abolish the death penalty; meanwhile maintain the current de facto moratorium and introduce a de jure moratorium until the permanent abolition of the death penalty goes into effect (Spain); |
82.9 как можно скорее принять законопроект об отмене смертной казни; тем временем продолжать нынешний мораторий де-факто и ввести мораторий де-юре на период до вступления в силу окончательной отмены смертной казни (Испания); |
In addition to the international obligations and the need to establish a legal framework specifically addressing the conditions of refugees and stateless persons beyond the current migration regulatory framework, a bill on refugees and stateless persons has been sent to the legislature for its consideration. |
В дополнение к международным обязательствам и с учетом необходимости установления, помимо действующего механизма регулирования миграции, правовых рамок, касающихся конкретно статуса беженцев и лиц без гражданства, на рассмотрение законодательного органа был внесен законопроект о беженцах и лицах без гражданства. |
On 12 August, the National Legislative Assembly, in a session attended by 202 of 332 parliamentarians and 30 of 50 members of the Council of States, approved the budget and appropriation bill for fiscal year 2014/15. |
августа Национальное законодательное собрание в ходе заседания, на котором присутствовали 202 из 332 членов нижней палаты и 30 из 50 членов Совета штатов, утвердило бюджет и законопроект о бюджетных ассигнованиях на 2014/15 финансовый год. |
79.20. Amend its legislation to include the principle of equality between men and women; Parliament should adopt the equality and participation bill in order to enhance gender equality in the political sphere (Norway); |
79.20 изменить законодательство с целью включения принципа равенства мужчин и женщин; парламенту следует принять законопроект о равенстве и участии, с тем чтобы укрепить гендерное равенство в политической сфере (Норвегия); |
In 2008, a Constitutional amendment bill was introduced in Parliament to reserve for women nearly one-third of seats in the Lok Sabha (Lower House of Parliament) and the state legislative assemblies for a period of 15 years. |
в 2008 году в парламент был внесен законопроект о поправках в Конституцию, предусматривающий закрепление за женщинами почти трети мест в Лок сабхе (нижней палате парламента) и законодательных собраниях штатов на 15-летний период. |
(a) Expedite the adoption of the bill for the care and rehabilitation of persons with disabilities and ensure that it is built on a rights-based approach and in full conformity with the provisions and principles of the Convention; |
а) ускорить принятие законопроекта об уходе за инвалидами и их реабилитации и обеспечить, чтобы этот законопроект опирался на подход, основанный на правах, и чтобы он полностью соответствовал положениям и принципам Конвенции; |
(a) Adoption of the legislative bill revising the functions of the Office of the Ombudsman and the allocation to it of a budget to allow, in particular, the setting up of regional bureaux that will put the institution in closer contact with its beneficiaries; |
а) принять законопроект об изменении функций УЗГ и выделить УЗГ надлежащие бюджетные ассигнования, позволяющие ему, в частности, учредить региональные отделения для приближения этого органа к непосредственным бенефициарам его услуг; |
The bill of law was then submitted to a number of civil society organizations and also to international organizations (the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Danish Institute for Human Rights); |
затем указанный законопроект был представлен ряду организаций гражданского общества, а также международным организациям (Управлению Верховного комиссара ООН по правам человека и Датскому институту по правам человека); |