| Pending the formation of a new government, the Finance Minister presented a special financial bill in lieu of a budget in July. | В июле министр финансов представил специальный финансовый законопроект, который будет действовать в качестве бюджета до формирования нового правительства. |
| SC reported that a 2009 bill on Saami issues was presented but contains nothing on Saami land rights. | СС сообщил, что в 2009 году был представлен законопроект по вопросам, касающимся саами, но этот закон не содержит никаких положений о правах саами на землю. |
| The Chamber of Deputies has before it a bill on the application of full equality in the social security system and under tax law. | В Палате депутатов находится на рассмотрении законопроект об обеспечении полного равенства в системе социального обеспечения и в рамках налогового законодательства. |
| Following the failure of the two main parties to reach a compromise amidst seven consecutive forced cancellations of sittings and protests outside parliament, the bill was withdrawn in December 2009. | В результате неудачной попытки двух основных партий достичь компромисса после 7 последовательных вынужденных отмен заседаний и протестов за стенами Парламента этот законопроект был отозван в декабре 2009 года. |
| Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. | Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал. |
| He should also point out that a bill on the administration of penitentiary establishments was currently being prepared, taking into account applicable international standards. | По этому поводу следует также отметить, что в настоящее время находится в процессе разработки законопроект, который касается управления пенитенциарными учреждениями и в котором учтены международные нормы, принятые в данной области. |
| This bill is aimed at promoting and facilitating the right and obligation for adequate representation for woman in publicly traded companies' boards. | Данный законопроект преследует цель создать условия для реализации права и обязанности обеспечить надлежащее представительство женщин в совете директоров акционерных обществ открытого типа. |
| This bill anchors the duty of both parents to implement their parental responsibility, and allows the courts to impose sanctions against parents who violate their duties. | Данный законопроект обязывает обоих родителей исполнять свой родительский долг и позволяет судам налагать санкции в отношении тех родителей, которые не выполняют свои обязанности. |
| A draft bill amending certain articles of the Social Security Act that are discriminatory toward women has been submitted to the Chamber of Representatives. | В Палату депутатов был внесен законопроект, предусматривающий изменения определенных статей Закона о социальном страховании, которые являются дискриминационными в отношении женщин. |
| However, a draft bill sponsored by a network of non-governmental organizations working to eliminate all forms of discrimination has been before the National Congress pending a decision for several years. | Тем не менее на протяжении уже нескольких лет на рассмотрении Национального конгресса находится законопроект, представленный сетью неправительственных организаций, которые выступают за ликвидацию всех форм дискриминации. |
| Moreover, while the Criminal Code contained provisions for the punishment of violence, a specific bill was being prepared to punish violence against women. | Кроме того, хотя в Уголовном кодексе содержатся положения о наказании за насилие, готовится специальный законопроект для наказания за насилие в отношении женщин. |
| Because the bill called for the creation of an autonomous indigenous consultations council, it needed to be approved by two thirds of Congress. | Поскольку этот законопроект предусматривает создание автономного органа - Консультативного совета коренных народов, он должен быть утвержден двумя третями членов Конгресса Республики. |
| The draft bill on the code of penal procedure has not yet been put on the agenda of the Council of Ministers. | Законопроект об Уголовно-процессуальном кодексе пока не поставлен в повестку дня Совета министров. |
| A bill on the judicial service and the Council of the Judiciary is currently before the Supreme Court, prior to referral to Congress. | В настоящее время Верховный суд рассматривает законопроект о судебной службе и Совете судебных органов, после чего он будет передан в Национальный конгресс. |
| The Ad Hoc Standing Committee on Women's Issues did not recommend the bill for consideration by the Legislative Assembly, however. | Тем не менее данный законопроект получил отрицательный отзыв Постоянной специальной комиссии по делам женщин. |
| The economic stimulus bill recently signed by the President included a provision requiring the Government Accountability Office to conduct studies of minimum wage increases in American Samoa. | Недавно подписанный президентом законопроект об экономическом стимулировании содержит положение, обязывающее Счетное управление Соединенных Штатов провести анализ результатов повышения минимальной заработной платы на Американском Самоа. |
| Civil society had organized independent living movements and a bill aimed at ensuring the supports necessary for personal autonomy was currently before the legislature. | Гражданское общество организует кампании в поддержку осуществления инвалидами права на самостоятельной образ жизни, и в настоящее время законодательной властью рассматривается законопроект, призванный мобилизовать поддержку, необходимую для обеспечения личной самостоятельности. |
| The bill in question has been drawn up with a view to enlarging the range of circumstances requiring compliance with the principle of non-discrimination. | В целях расширения круга ситуаций, требующих соблюдения принципа недискриминации, был разработан настоящий законопроект. |
| Civilian companies were not currently authorized to conduct mine clearance, but a bill to change the situation was in reading. | Гражданским компаниям в настоящее время не разрешено проводить работы по разминированию, но уже рассматривается законопроект, призванный изменить эту ситуацию. |
| The bill establishing an independent commission for the protection and promotion of human rights in Pakistan had been submitted to Parliament on 17 December 2008. | Законопроект о создании независимой комиссии по вопросам защиты и поощрения прав человека в Пакистане был передан в Парламент 17 декабря 2008 года. |
| UNAIDS reported that, in spite of extensive civil society support, a 2006 draft AIDS bill with anti-discrimination provisions has not been passed into law in India. | ЮНЭЙДС сообщила, что, несмотря на широкую поддержку гражданского общества, законопроект 2006 года, содержащий положения о запрещении дискриминации, так и не был принят в качестве закона в Индии. |
| The Sami Parliament had been given new responsibilities regarding reindeer herding, and in 2006 the Government had submitted a bill on increasing Sami independence. | Парламент саами получил полномочия в отношении оленеводства, и в 2006 году правительство представило законопроект об увеличении независимости саами. |
| Consequently, a comprehensive children's protection and welfare bill had recently been forwarded to Parliament. | в парламент был недавно направлен законопроект, призванный обеспечить всеобъемлющую защиту и благополучие детей. |
| A bill would be submitted to restrict the competence of military courts and reform the military justice code in accordance with international human rights standards. | Будет представлен законопроект, ограничивающий компетенцию военных судов и предусматривающий внесение поправок в Военно-судебный кодекс в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| A bill was also currently being drafted to harmonize the competencies of the national human rights institution with those of the parliamentary commissioner for prisons. | В настоящее время также разрабатывается законопроект в целях согласования круга ведения национального правозащитного учреждения с полномочиями парламентского уполномоченного по вопросам тюрем. |