At present, therefore, the bill for a new human rights remedy system has not yet been resubmitted to the Diet. |
В связи с этим законопроект о новой системе защиты прав человека в настоящее время в парламент еще не представлен. |
Explaining why live-in domestic workers would be exempt from the draft minimum wage bill, he emphasized the special conditions under which such employees worked. |
Излагая причины, по которым законопроект о минимальной заработной плате не будет распространяться на домашнюю прислугу, жилье для которой предоставляется работодателем, г-н Хо обращает внимание на особые условия труда таких работников. |
Subsequently, the United States President signed into law a bill delaying the implementation of the wage hike in American Samoa in 2010 and 2011. |
Впоследствии, президент Соединенных Штатов подписал законопроект об отсрочке решения о повышении заработной платы на Американском Самоа в 2010 и в 2011 годах. |
A bill was being drawn up which would establish a minimum legal age for marriage, which would be the same for both men and women. |
Готовится законопроект с целью установления минимального законного возраста вступления в брак, который будет одинаковым для мужчин и женщин. |
A bill was currently being drafted under which the situation of support workers, a category that included domestic workers, was regulated. |
В настоящее время разрабатывается законопроект, в рамках которого регулируется статус подсобного персонала, в категорию которого входит домашняя прислуга. |
Although it was still difficult to say when the bill might be enacted, the process was making headway. |
Сложно сказать, когда законопроект будет принят, но процесс идет успешно. |
A bill on the protection of national unity that related to the provisions of article 20 of the Covenant was under urgent consideration by parliament. |
В настоящее время парламент в срочном порядке рассматривает законопроект о защите национального единства, который связан с положениями статьи 20 Пакта. |
This bill is the result of concerted efforts of both the Government and NGOs to develop legislative framework to reduce gender-based violence against women and children. |
Этот законопроект является результатом совместных усилий как правительства, так и НПО в деле разработки законодательной базы в целях сокращения гендерного насилия в отношении женщин и детей. |
It welcomed the bill introduced in February 2011 by the Minister for Labour to regulate and protect migrant domestic workers, and urged its adoption. |
Она приветствовала законопроект, внесенный в феврале 2011 года Министром труда в целях регулирования положения и защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и настоятельно призвала его принять. |
The Ministry of Labour was addressing this issue and had already prepared a draft bill and a model contract in different languages understood by migrant workers. |
Министерство труда рассматривает данный вопрос и уже подготовило соответствующий законопроект и типовой договор на различных языках, понятных трудящимся-мигрантам. |
88.85 Adopt the bill on Trafficking of Children (Honduras); |
88.85 принять законопроект о торговле детьми (Гондурас); |
JS1 referred to a recent proposed bill which stipulated the parliamentary representation of the 13 national and ethnic minorities through a maximum of 13 reserved seats. |
В СП1 указывалось на предложенный в недавнее время законопроект, в котором установлено, что в парламенте должно быть 13 представителей национальных и этнических меньшинств, занимающих 13 зарезервированных для них мест. |
Young persons were particularly susceptible to socio-economic difficulties, especially unemployment. The Colombian Government had therefore tabled before Congress a bill aimed at stimulating the creation of jobs for young graduates. |
Поскольку молодые люди являются наиболее уязвимой категорией в плане социально-экономических трудностей, в частности безработицы, правительство Колумбии внесло в конгресс законопроект, направленный на стимулирование создания рабочих мест для молодых специалистов. |
Therefore, it had established a drafting commission to submit, at the end of the year, a bill to combat trafficking. |
По этой причине была учреждена комиссия, которой предстоит до конца года разработать законопроект, касающийся борьбы с торговлей людьми. |
In particular, there was an urgent need to adopt the new revised Penal Code, the Criminal Procedure Code and the evidence bill. |
В частности, срочно необходимо принять новый пересмотренный Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и законопроект о доказательствах. |
It was working with the United Nations, the Inter-Parliamentary Union and others to ensure that the bill complied with the very highest international standards. |
Эта страна проводит совместную работу с Организацией Объединенных Наций и Парламентским союзом, а также другими учреждениями в целях обеспечения того, чтобы этот законопроект отвечал наивысшим международным стандартам. |
Congress had also created a commission for the study of the system and drafted a bill to adopt a new code of penal execution inspired by the new internationally accepted doctrines. |
Конгресс также создал комиссию для изучения этой системы и подготовил законопроект с целью принятия нового уголовно-исполнительного кодекса, основанного на новых международно признанных доктринах. |
There was a bill pending before Congress that examined the possibility of allocating reserved seats for women in the National Congress. |
В Конгрессе рассматривается законопроект, в котором изучается возможность резервирования мест для женщин в Конгрессе. |
The draft enforced disappearances bill submitted in early 2010 has been strengthened compared to previous drafts, including by taking into account recommendations submitted by OHCHR-Nepal and other organizations. |
В законопроект о насильственных исчезновениях, который был представлен в начале 2010 года, были включены более жесткие формулировки по сравнению с предыдущими вариантами, в том числе в результате учета рекомендаций, вынесенных отделением УВКПЧ в Непале и другими организациями. |
A draft bill was registered with the Parliament in July 2009 but no progress has been made towards its adoption. |
В июле 2009 года парламент принял к рассмотрению соответствующий законопроект, но прогресса в направлении его принятия не наблюдается. |
A communications bill aimed at liberalizing the electronic media space had been tabled before Parliament and was expected to be passed by the end of November 2011. |
Законопроект о коммуникациях, предусматривающий либерализацию электронного медийного пространства, был внесен в парламент и, как ожидается, будет принят к концу ноября 2011 года. |
It was also noted that in 2010, a private members' bill was introduced in parliament to take away powers of the Ombudsman. |
Было также отмечено, что в 2010 году в парламент одним из его членов в частном порядке был внесен законопроект о лишении омбудсмена ряда его полномочий. |
In an effort to reduce the prison population, the decree includes a bill decriminalizing 19 offences which do not present a danger to society and converting them into administrative offences. |
В стремлении сократить численный состав заключенных тюрем Указ предусматривает законопроект о декриминализации 19 правонарушений, не представляющих собой опасности для общества, и их переквалификации в административные правонарушения. |
For example, on 10 February 2010, the Knesset voted in favour of a bill to grant tax breaks to settlers living in the Golan Heights. |
Так, 10 февраля 2010 года кнессет проголосовал за законопроект о налоговых послаблениях для поселенцев, живущих на Голанских высотах. |
Before submission to Parliament, the draft truth and reconciliation commission bill was revised following a series of public consultations held by the Ministry of Peace and Reconstruction in cooperation with OHCHR-Nepal. |
До того как он был внесен в парламент, законопроект о комиссии по установлению истины и примирению был пересмотрен по итогам серии консультаций с общественностью, организованных Министерством мира и восстановления во взаимодействии с отделением УВКПЧ в Непале. |