Noting that a bill on extradition was currently before Parliament, he asked whether the principle of non-refoulement was adequately addressed in the text. |
Отмечая, что законопроект об экстрадиции в настоящее время находится на рассмотрении парламента, он спрашивает, затрагивается ли должным образом в этом документе принцип недопустимости принудительного возвращения. |
Psychiatric facilities were being expanded, and the new bill sought to establish a monitoring commission for psychiatric care, to which complaints could be addressed. |
Появляются новые психиатрические учреждения, и новый законопроект имеет целью создание комиссии по контролю за оказанием психиатрической помощи, куда можно будет направлять жалобы. |
After the United States Senators passed a total general fund appropriation of $719.8 million, the Governor decided not to sign the bill. |
После того как сенаторы Соединенных Штатов утвердили общую сумму ассигнований в общий фонд в размере 719,8 млн. долл. США, губернатор принял решение этот законопроект не подписывать. |
It asked Indonesia to elaborate on how the revised bill on military justice submitted to Parliament would help address the issue of impunity in the country. |
Она просила Индонезию дать более подробную информацию о том, каким образом представленный парламенту пересмотренный законопроект о военном правосудии поможет решить проблему безнаказанности в стране. |
That bill is currently being considered in the Chamber of Deputies. It was passed by the Senate in July 2012. |
В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Палаты депутатов после его первоначального утверждения Сенатом в июле 2012 года. |
In July 2009, a bill on the legal regime applying to persons under 18 years of age who are in conflict with the law won general approval. |
В июле 2009 года был в целом одобрен законопроект о правовом режиме, применяемом к лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, который отвечает международным стандартам в этой области. |
Although this bill was a great improvement when compared to the Act, it retained a number of restrictions including the encampment policy. |
Хотя этот законопроект значительно лучше действующего закона, в нем сохраняется ряд ограничений, в том числе политика помещения беженцев в лагеря. |
A bill was being prepared but, as yet, no date had been set for the institution's establishment. |
Соответствующий законопроект находится в стадии разработки, однако точный срок создания такого учреждения пока еще не был утвержден. |
She asked what the state of progress was of the bill on human mobility, and for details of the corresponding inter-institutional commission. |
Она спрашивает, на каком этапе разработки находится законопроект о мобильности людских ресурсов и каковы подробности работы соответствующей межведомственной комиссии. |
A draft bill aimed at the creation of an independent national electoral council is in the process of being adopted, following a broad inclusive and consultative process. |
В настоящее время по завершении широкого консультативного процесса на стадии принятия находится законопроект, предусматривающий создание независимой национальной избирательной комиссии. |
In accordance with the 2007-2012 Strategy of the Reform of Justice, the Government of Montenegro submitted a draft bill on Juvenile Justice in 2009. |
В соответствии со стратегий 2007-2012 годов проведения реформы системы отправления правосудия правительством Черногории в 2009 году представлен парламенту законопроект о ювенальной юстиции. |
A child protection bill, drafted in consultation with all stakeholders, including civil society, would soon be submitted to Parliament and a social protection scheme provided assistance to children with disabilities. |
В скором времени в парламент будет внесен законопроект о защите детства, подготовленный на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, и, кроме того, в рамках программы социальной защиты оказывается помощь детям с ограниченными возможностями. |
The Liberian Legislature passed the community rights bill with respect to forest lands in late September 2009, and it was approved by the President on 16 October. |
В конце сентября 2009 года парламентом Либерии был принят законопроект об общинных правах в отношении лесных угодий, который был утвержден президентом 16 октября. |
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. |
Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders noted that the bill was before the Rajya Sabha and recommended that it be adopted without further delay. |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников отметила, что данный законопроект находится на рассмотрении Раджья Сабхи и рекомендовала незамедлительно принять его. |
UNIMT noted that a governmental Technical Committee had been given the task of formulating a draft bill to set up a Truth and Reconciliation Commission (TRC). |
ГООНКУ отметила, что государственному техническому комитету (ТК) было поручено подготовить предварительный законопроект об учреждении КИП. |
The draft bill on the national centre for the prevention of torture has been finalized and is to be submitted to Parliament for discussion early in 2012. |
Разработан законопроект о национальном центре по предотвращению пыток, который будет вынесен на рассмотрение Парламента в начале 2012 года. |
Comprehensive legislation and policies addressed the problem of trafficking in women and girls and the parliament was currently considering a draft bill on a safe working environment for women. |
Всеобъемлющее законодательство и политика предусмотрены для решения проблемы торговли женщинами и девочками, и парламент в настоящее время рассматривает законопроект о безопасных условиях труда для женщин. |
On 19 December 2006, the Ministry of Public Works referred a bill on the construction of a holding centre (No. 5654) to the Chamber of Deputies. |
19 декабря 2006 года министр общественных работ направил в Палату депутатов законопроект о строительстве пенитенциарного центра (5654). |
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. |
4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин. |
The National Congress Party then introduced an amendment adding further requirements for party registration, and the bill was passed in the absence of the National Democratic Alliance. |
Тогда партия Национальный конгресс (ПНК) внесла поправку с дополнительными требованиями, касающимися регистрации партий, и законопроект был принят в отсутствие Национального демократического альянса. |
Ghana has drafted a new bill on money-laundering which seeks to detect all acts of illegal gains introduced into the economy in order to disguise their true origins. |
Гана разработала новый законопроект о борьбе с отмыванием денежных средств, в котором предпринимается попытка выявить все случаи инвестирования в экономику незаконно полученных средств, с тем чтобы скрыть их подлинное происхождение. |
In March 2006, the Belgian Council of Ministers approved a draft bill to criminalize forced marriage, while Luxembourg is considering such a measure. |
В марте 2006 года Совет министров Бельгии утвердил законопроект о признании принуждения к вступлению в брак уголовно наказуемым деянием, и целесообразность принятия аналогичной меры рассматривается в настоящее время в Люксембурге. |
What sanctions and remedies did the bill provide for? |
Какие санкции и средства защиты предусматривает этот законопроект? |
A special committee of the National Parliament drafted a bill defining, inter alia, who would qualify as a former combatant and what entitlements veterans would receive. |
Специальный комитет национального парламента подготовил законопроект, в котором, в частности, определяется, кто будет считаться бывшим комбатантом и какие льготы будут получать ветераны. |