Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
The Council of Ministers was about to adopt a bill on accession to Protocol No. 7 of the European Convention, which added five new rights to those in respect of which Belgium could be called upon to answer to the European Court of Human Rights. Совет министров должен принять законопроект о присоединении к Протоколу Nº 7 к Европейской конвенции, который добавляет пять новых прав к числу тех, в связи с которыми Бельгии может быть предложено представить ответы Европейскому суду по правам человека.
In order to eliminate the discriminatory provisions of the Penal Code that indirectly incited violence against women, a commission, formed by the Ministry of Justice, had prepared a draft bill repealing all of those provisions. С целью ликвидации дискриминационных положений Уголовного кодекса, которые косвенно подстрекают к насилию в отношении женщин, созданная министерством юстиции комиссия подготовила законопроект об отмене всех этих положений.
On 9 February 2007, the American Samoa Senate passed a bill, which will go to the House for consideration, to extend the pilot Family, Drug and Alcohol Court as a division of the High Court for an additional three years. 9 февраля 2007 года сенат Американского Самоа принял законопроект, который будет направлен на рассмотрение в палату представителей, предусматривающий продление еще на три года полномочий суда по делам семьи, наркотической и алкогольной зависимости, который на экспериментальной основе был создан в качестве отделения Высшего суда.
Could the delegation say whether such a bill might materialize soon and, if so, what would its main thrust be? Может ли делегация указать, будет ли этот законопроект вскоре рассмотрен и будут ли соблюдены основные направления в новом законе?
The State party should carry out a careful review of the enabling bill for article 275 of the Constitution in order to safeguard the independence of the judiciary in accordance with article 2, paragraph 3, and article 14 of the Covenant. Государству-участнику надлежит тщательно рассмотреть законопроект, касающийся применения статьи 275 Конституции для обеспечения независимости судебной власти в соответствии с пунктом 3 статьи 2 и статьей 14 Пакта.
In 2005, the Government introduced a bill amending the Danish Integration Act by introducing the requirement for immigrants to sign "declarations of integration", designed to ensure improved integration of immigrants. В 2005 году правительство приняло законопроект, вносящий поправки в датский Закон об интеграции, включив в него положение, требующее от иммигрантов подписывать "заявления об интеграции", которые преследовали цель обеспечить более полную интеграцию иммигрантов.
The bill was thoroughly debated in a number of public forums, including the U.S. Civil Rights Commission, but failed to reach the floor for a vote in the United States Senate in 2005 or 2006. Этот законопроект, детально обсуждавшийся в ряде общественных форумов, в том числе в Комиссии по гражданским правам США, так и не был вынесен на голосование в сенате ни в 2005, ни в 2006 году.
In June 2007 the Government presented a bill to the Riksdag proposing to amend the Abortion Act to remove the requirement that a woman has to be a Swedish citizen or resident in Sweden to have an abortion or terminate a pregnancy. В июне 2007 года правительство внесло в риксдаг законопроект, в соответствии с которым из Закона об абортах должно быть удалено положение о том, что для проведения аборта или прерывания беременности женщина должна быть гражданкой Швеции или постоянно проживать в Швеции.
A bill to amend the General Penal Code, No. 19/1940, was presented to the Althingi at the 132nd legislative session in 2005-2006; this was designed to amend the provisions of the code dealing with domestic violence. Законопроект с поправками к Общему уголовному кодексу Nº 19/1940 был представлен альтингу на его 132-й сессии в 2005/2006 году; его целью было внесение поправок в положения кодекса, касающиеся насилия в семье.
The new bill was viewed as an important step forward, since it took into account to a large extent the observations and recommendations made by the Committee of Experts on the Implementation of International Labour Treaties and Recommendations. Новый законопроект считается важным шагом вперед, поскольку в нем в значительной степени учтены замечания и рекомендации Комитета экспертов по осуществлению международных договоров и рекомендаций по вопросам труда.
The Government's policy in stimulating the participation of women in the labour force included investment in childcare facilities and a work and care bill to give both men and women the opportunity to take care of other people, including children. Политика правительства в направлении стимулирования участия женщин в трудовой деятельности включает обеспечение капиталовложений в детские учреждения и законопроект об опеке, который даст как мужчинам, так и женщинам возможности для того, чтобы заботиться о других людях, включая детей.
The Committee notes that a bill has been introduced that would provide support for children between the ages of 15 and 17 years who may be experiencing difficulties in adjusting to the norms and rules of society, especially those children in conflict with the law. Комитет отмечает, что внесен законопроект, призванный обеспечить поддержку детям в возрасте 15-17 лет, которые могут испытывать трудности с адаптацией к нормам и правилам жизни в обществе, особенно детям, которые вступили в конфликт с законом.
Brazil also has a Programme to Combat Domestic and Family Violence, and a bill is currently being discussed in the National Congress to establish 6 December as the National Day for Mobilization of Men to Bring an End to Violence Against Women. Бразилия также осуществляет программу по борьбе с бытовым насилием и насилием в семье, и в настоящее время в Национальном конгрессе рассматривается законопроект об объявлении 6 декабря Национальным днем мобилизации усилий мужчин, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин.
A child rights bill, drafted to harmonize a myriad of statutory provisions which were inconsistent with international standards, in particular the Convention on the Rights of the Child, has gone through a second reading in Parliament and is now set for enactment into law. Законопроект о правах ребенка, разработанный с целью согласования огромного количества законоположений, которые не отвечали международным стандартам, в частности Конвенции о правах ребенка, прошел второе чтение в парламенте и теперь представлен для принятия в качестве закона.
The Federal Council approved the bill on 2 December 2005 and the Council of States did the same on 14 December 2005. Этот законопроект был принят Федеральным советом 2 декабря 2005 года, а Советом кантонов - 14 декабря 2005 года.
The bills are currently before the Chamber of Deputies, while a third bill, on a school for magistrates, remains before the Senate. Эти законопроекты в настоящее время находятся на рассмотрении палаты депутатов, тогда как третий законопроект о школе для подготовки судей все еще находится на рассмотрении сената.
At present, the Ministry of Internal Affairs has prepared a bill entitled "Prevention of juvenile offences and prevention of child neglect and homelessness", which by Government Decision No. 1252 of 10 December 2003 was sent to the Majilis of the Parliament of Kazakhstan. В настоящее время Министерством внутренних дел разработан законопроект "О профилактике правонарушений среди несовершеннолетних и предупреждении детской безнадзорности и беспризорности", который Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 1252 от 10 декабря 2003 года направлен в Мажилис Парламента Республики Казахстан.
But it remains concerned that this bill is still pending with the Legislative Assembly and that the practice of private or direct adoption which results in cases of trafficking is still not effectively prohibited. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что этот законопроект все еще находится на рассмотрении Законодательной ассамблеи и что практика частных или прямых усыновлений, с которой связаны случаи торговли детьми, по-прежнему не поставлена под эффективный запрет.
The bill also seeks to establish an Equal Opportunity Tribunal to act as a superior court of record with power to hear and determine complaints referred to it by the Commission and to make such declarations, orders and awards as it thinks fit. Законопроект также предусматривает создание суда по делам о равных возможностях, который будет выполнять функцию высшей судебной инстанции, наделенной полномочиями рассматривать жалобы, направляемые ей указанной Комиссией, и выносить решения по ним, а также принимать по своему усмотрению заявления, постановления и распоряжения.
Under the ordinary procedure, a bill, after a first reading, is passed on to the competent Parliamentary Commission which examines and approves each single article, amendment as well as the final text before submitting it to the Great and General Council for the second reading. В соответствии с обычной процедурой законопроект после первого чтения передается в соответствующую парламентскую комиссию, которая рассматривает и утверждает каждую отдельную статью, поправку и окончательный текст до его представления в Большой генеральный совет для второго чтения.
The Chairperson read out the questions relating to article 13 of the Covenant: asylum-seekers' right to counsel; implementation of the right to judicial review of expulsion orders; and protection against torture and inhuman treatment under the proposed new extradition act (bill C-40). Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 13 Пакта: право лиц, ищущих убежища, на услуги адвоката; осуществление права на судебный пересмотр распоряжений о высылке; и защита от пыток и жестокого обращения согласно предлагаемому новому закону об экстрадиции (законопроект С-40).
The report mentioned in paragraph 101 a bill that was to have been introduced in the Danish Parliament in January 1999 to address the issue of custody on remand and solitary confinement. В пункте 101 доклада упоминается законопроект, который должен был быть внесен в датский парламент в январе 1999 года для решения вопроса о возвращении под стражу и также вопроса об одиночном заключении.
It was hoped that the bill concerning the prevention and punishment of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which was currently before Congress, would be adopted as soon as possible and become an integral part of domestic legislation. Можно надеяться, что законопроект о предотвращении и наказании актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, который в настоящее время находится на рассмотрении конгресса, будет принят в ближайшем будущем и станет неотъемлемой частью внутреннего законодательства.
Concerning the application of article 6 of the Covenant (the right to life), she had been informed that a bill to make enforced disappearance a criminal offence had been submitted to the Senate and wished to know what the exact situation was in that regard. В связи с осуществлением статьи 6 Пакта (право на жизнь) г-жа Шане была проинформирована о том, что на рассмотрение Сената вынесен законопроект о квалификации насильственного исчезновения в качестве уголовного преступления, и она хотела бы получить уточнения на этот счет.
According to information to hand, the Senate of the United States of America has adopted a bill on deployment of a national missile defence system, i.e. an ABM system for the territory of the country. По имеющейся информации, сенат США принял законопроект о развертывании системы национальной противоракетной обороны, т.е. ПРО территории страны.