Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Bill - Законопроект"

Примеры: Bill - Законопроект
A bill that has been adopted by the National Assembly and should soon be debated in the Senate aims to establish quotas for women (eventually 40 per cent) on the boards of directors or supervisory boards of private, public and Government-owned corporations. Законопроект, за который проголосовало Национальное собрание и который должен в ближайшее время обсуждаться в Сенате, имеет целью установить квоту для женщин (40 процентов на неопределенный срок) в административных или наблюдательных советах акционерных обществ, государственных предприятий или государственных учреждений.
The bill constituted a response to obligations stemming, inter alia, from the EU Framework Decision on combating terrorism, the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. Этот законопроект явился отражением обязательств, вытекающих, в частности, из Рамочного решения ЕС о борьбе с терроризмом, Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма и рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег.
This bill was drafted according to the above-mentioned instruments and with the vision of the best interests of the child and for the child, since it is known how traumatic divorce is for all those concerned and especially for children. Данный законопроект был составлен в соответствии с вышеуказанными правовыми документами с прицелом на обеспечение наилучших интересов ребенка и для его пользы, поскольку известно, насколько травматичен развод для всех затрагиваемых им лицам, в особенности для детей.
The bill stipulates 18 years as the age of consent for all types of marriage, which is in line with the provisions of the Constitution, Children Act and Penal Code (Amendment) Act. Законопроект устанавливает возраст согласия на все виды брака, который составляет 18 лет, что согласуется с положениями Конституции, Закона о детях и Закона о внесении поправок в Уголовный кодекс.
The comprehensive treatment of this issue was due to be included in the new Act on Specific Health Services, but this bill was but withdrawn from debate in the Chamber of Deputies in March 2009. Всеобъемлющее рассмотрение этого вопроса должно было содержаться в новом законе о специальных медицинских услугах, но в марте 2009 года этот законопроект был снят с обсуждения в Палате депутатов.
The purpose of the bill, which was about to be adopted, was to provide a legal framework for the protection of indigenous peoples that guaranteed the preservation of their culture, lifestyle, customs and identity. Законопроект, который будет принят в ближайшее время, направлен на создание юридической основы для защиты прав коренных народов и на сохранение их культуры, обычаев и самобытности.
With regard to indigenous peoples and in particular their access to education, the bill provided that the State must value cultural diversity and implement adequate educational programmes and appropriate services that were suited to their way of life. Касательно коренных народов, прежде всего с точки зрения их доступа к образованию, законопроект предусматривает, что государство должно ценить разнообразие культур и создавать надлежащие учебные программы и виды услуг, соответствующие образу жизни коренных народов.
Lastly, he said that the Council of Ministers had approved a bill on corruption, which had been submitted to Parliament for adoption, and that Cambodia was a signatory to the United Nations Convention against Corruption. В заключение г-н Суон говорит, что Советом министров был утвержден законопроект о борьбе с коррупцией, который был передан в Парламент для принятия решения, и что Камбоджа подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Access to Information bill will soon enter into force to facilitate the access to information, especially among government institutions; в ближайшее время вступит в силу законопроект о доступе к информации с целью облегчения такого доступа, особенно для правительственных учреждений;
In January 2011, the Government of Guatemala presented a bill to the Congress to reform the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Anti-Narcotic Law aiming to abolish the death penalty. В январе 2011 года правительство Гватемалы внесло на рассмотрение Конгресса законопроект о пересмотре Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Закона о борьбе с наркотиками в целях отмены смертной казни.
To that end, the Government, in June 2010, forwarded to the Legislature for its consideration the Liberia security and intelligence bill, whose adoption will be crucial for streamlining the security sector and enhancing information-sharing and coordination among the agencies. В этих целях в июне 2010 года правительство направило на рассмотрение законодательного собрания законопроект о службах безопасности и разведки Либерии, принятие которого будет иметь чрезвычайно важное значение для модернизации сектора безопасности и усиления обмена информацией и координации между учреждениями.
GIEACPC indicated that as of July 2009, a bill had been drafted to repeal the Flogging Regulation Act (1903) and the Crime Prevention Act (1942), both of which provided for flogging and whipping of persons under the age of 18. В ГИИТНД отмечают, что по состоянию на июль 2009 года на стадии подготовки находится законопроект, призванный заменить Закон о наказании поркой (1903 год) и Закон о предотвращении преступности (1942 год), которые предусматривали порку и сечение лиц моложе 18 лет.
According to the administering Power, in 2009, a framework for the development of mining resources was adopted by the Congress of New Caledonia, soon followed by a mining bill. По данным управляющей державы, в 2009 году план освоения полезных ископаемых был утвержден Конгрессом Новой Каледонии, вскоре после чего был утвержден законопроект о добыче полезных ископаемых.
Also, the Committee is concerned that the bill to amend the Code of Criminal Procedure is still under consideration and does not coincide with the Code on Children and Young Persons in terms of juvenile criminal procedure. В дополнение к этому, Комитет обеспокоен тем, что законопроект о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс все еще находится на стадии рассмотрения и не соответствует Кодексу законов о детях и подростках в том, что касается уголовной процедуры в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
According to information before the Committee, a draft refugee bill, intended to replace the 1970 Refugee (Control) Act, is under consideration by various government committees prior to being tabled for adoption by Parliament. По имеющейся у Комитета информации на рассмотрении различных правительственных комитетов находится законопроект о беженцах, который затем должен быть принят парламентом и который заменит Закон о беженцах (о контроле).
In 2009, the Congressional Committee on Indigenous Communities had drafted a bill on consultation with indigenous peoples, which had been reviewed by several indigenous bodies. В 2009 году Комиссия по делам коренных народов подготовила законопроект о консультациях с коренными народами, который был вынесен на рассмотрение нескольких представительных организаций коренных народов.
The Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA) was currently preparing a draft bill on the prevention and elimination of discrimination and racism in Guatemala and was determining the penalties for such acts. И наконец, Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренного населения готовит в настоящее время предварительный законопроект о предупреждении и ликвидации дискриминации и расизма в Гватемале, в котором определяются меры наказания за подобные деяния.
As described by the Committee, the bill provided for the adaptation of other national legislation to reflect the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, and particularly with regard to infrastructure projects or works that might affect their other rights. По мнению Комитета, этот законопроект предусматривает адаптацию других национальных правовых норм для отражения в них права коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, особенно в отношении инфраструктурных проектов или работ, которые могут оказать влияние на них другие права.
The Committee of Experts expressed its sincere hope that Niger would take the necessary steps to ensure that the draft bill for the prevention, repression and punishment of trafficking would be drawn up and adopted as soon as possible. Комитет экспертов МОТ искреннее надеется, что Нигер примет все необходимые меры для того, чтобы в кратчайшие сроки разработать и принять законопроект о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
CRC noted with appreciation the draft bill on the care and rehabilitation of persons with disabilities but regretted the lack of a national strategy in this regard and the insufficient data on disabilities and their possible causes. КПР с удовлетворением отметил законопроект об уходе за инвалидами и их реабилитации, но выразил сожаление по поводу отсутствия национальной стратегии в этой области и недостаточности данных о различных видах инвалидности и ее возможных причинах.
CODEHUPY recommends the adoption of the draft bill on a national system for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. This would incorporate an international monitoring system into domestic law, in accordance with the Convention against Torture. КСПЧП рекомендовал принять законопроект о национальном механизме предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, который бы позволил включить в законодательство страны международную систему контроля за положением дел в этой области в соответствии с Конвенцией ООН против пыток.
OHCHR shares the Commission's concerns that the bill as proposed would inhibit important powers of the institution, and that it removes a key reference to the 'independence and autonomy of the Commission. УВКПЧ разделяет озабоченность Комиссии по поводу того, что законопроект в предлагаемом виде ослабляет важные функции этого института и из него изъята ключевая ссылка на "независимость и автономию Комиссии".
Parliament is considering another draft bill that clarifies the grounds and the procedure for arrest and detention, and public surveillance will be permitted at pre-trial detention facilities in order to monitor detention conditions and the treatment of detainees. Парламент рассматривает еще один законопроект, в котором разъясняются основания и порядок произведения ареста и задержания, а в местах предварительного заключения будет разрешен общественный контроль с целью мониторинга условий содержания под стражей и обращения с заключенными.
It also reiterated that the Government had prepared a bill that had been sent to Parliament to remedy remaining issues, stating that it should be considered soon, probably in March. Она также вновь подчеркнула, что правительство подготовило законопроект, предусматривающий урегулирование остальных вопросов, который был направлен парламенту, и заявила, что он будет вскоре рассмотрен, по всей вероятности, в марте.
It had also enacted a number of laws to protect children against violence, including the law on custody, the law on the protection of minors and the bill on the organization of kindergarten. Он также принял ряд законов, направленных на защиту детей от насилия, в том числе Закон о содержании под стражей, Закон о защите несовершеннолетних и законопроект об организации детских садов.