If the bill is amended by the second house, the bill may return to the first house for another vote, or a conference committee composed of members of both houses may attempt to reconcile the differences. |
Если вторая палата вносит в законопроект поправки, он может быть возвращен в первый комитет для повторного голосования или согласительный комитет, состоящий из представителей обеих палат, может предпринять попытку устранить разногласия. |
It had also introduced a bill for Colombia's accession to the second Additional Protocol to the Geneva Conventions of 1949, and the bill had been adopted by the Congress and endorsed by the President in December 1994. |
Кроме того, оно представило законопроект о присоединении Колумбии ко второму Дополнительному протоколу к Женевским конвенциям 1949 года, который был принят конгрессом и утвержден президентом в декабре 1994 года. |
In that connection, a bill was put before the Legislative Assembly at the end of 1998 containing about 90 proposals for the reform of the criminal codes. The bill is currently being scrutinized by the relevant parliamentary committee. |
В этом общем контексте в конце 1998 года законодательному собранию был предложен законопроект, который предусматривал около 90 реформ уголовных кодексов и который в настоящее время изучается соответствующей парламентской комиссией. |
In legal terms, the Senate may seek amendments to any bill presented by the government; if it is not satisfied, it may refuse to consent to the bill. |
С юридической точки зрения сенат может вносить поправки в любой законопроект, представленный правительством; если он не удовлетворен, то он может отказать в одобрении этого законопроекта. |
The matter was still under examination by the Government because the prospective establishment of a national institution for the promotion and protection of human rights would necessitate amendments to the bill to deal with the overlapping powers of the proposed institution and the council envisaged by the bill. |
Этот вопрос все еще находится на рассмотрении правительства, поскольку если в перспективе будет создано национальное учреждение для поощрения и защиты прав человека, то необходимо будет внести в законопроект поправки, с тем чтобы избежать дублирования полномочий предлагаемого учреждения и совета, который предусматривается законопроектом. |
The most significant difference between current legislation and that contained in the bill is that the bill, when enacted, will have sufficient jurisdiction to embrace all persons at work, and not just those employed in factories. |
Наиболее существенное отличие законодательства, предложенного в законопроекте, от действующего законодательства заключается в том, что законопроект после его принятия будет охватывать всех трудящихся, а не только работников фабрик. |
(b) The child rights bill and the child protection bill be made compatible with the provisions and principles of the Convention and adopted by Parliament as a matter of priority. |
Ь) законопроект о правах ребенка и законопроект о защите детей были приведены в соответствие с положениями и принципами Конвенции и в приоритетном порядке приняты парламентом. |
However, the Special Rapporteur has been informed that the Government's bill has been changed substantially in Congress and that the discussion and approval of the bill have been postponed to the next session (March 1998). |
Вместе с тем Специальному докладчику сообщили о том, что Конгресс внес существенные изменения в представленный правительством законопроект и что обсуждение и утверждение этого законопроекта было отложено до следующей сессии (март 1998 года). |
In addition, Indonesia has prioritized other bills related to counter-terrorism to be discussed by the Parliament within the national legislation programme for 2010-2014, such as: the criminal code bill and the criminal procedural bill. |
Помимо этого, Индонезия придает первостепенное значение другим законопроектам, касающимся борьбы с терроризмом, которые должны быть обсуждены парламентом в рамках национальной законодательной программы на 2010 - 2014 годы, таким как законопроект об Уголовном кодексе и законопроект об Уголовно-процессуальном кодексе. |
Given that the Government Plenipotentiary for Equal Treatment had opposed the bill on gender parity, she wished to know what stage that bill had reached and what the Government's position on it would be when it was debated in parliament. |
Учитывая то, что Правительственный уполномоченный по равному обращению выступил против законопроекта о гендерном равенстве, она хотела бы знать, на какой стадии находится этот законопроект и какой окажется позиция правительства, когда он будет обсуждаться в парламенте. |
In 2008, the Minister of State for Women and Family Affairs had submitted a draft bill to Parliament that would establish an Equal Opportunities Commission, and Parliament was currently deliberating on the bill. |
В 2008 году Министерство по делам женщин и семьи представило в Парламент законопроект о создании комиссии по равенству возможностей, который находится на его рассмотрении. |
As to the bill on the protection of the rights of the so-called "marginal population groups", he wondered whether the persons targeted by the bill had participated in the drafting process. |
В связи с вопросом о законопроекте, предусматривающем защиту прав так называемых «маргинальных групп населения», он интересуется, участвовали ли лица, в интересах которых готовится этот законопроект, в процессе его разработки. |
It commended the tabling of the children's protection and welfare bill and hoped that the bill would be promptly enacted, taking into account the statement that it drew inspiration from the Convention on the Rights of the Child. |
Они высоко оценили представление законопроекта о защите и благополучии детей и выразили надежду, что он будет принят в ближайшее время, особенно с учетом заявления о том, что этот законопроект был разработан на основе Конвенции о правах ребенка. |
The National Assembly has recently passed a bill which would introduce national identity cards - the National Identity Card bill. |
Недавно Национальная ассамблея приняла законопроект о национальных удостоверениях личности, на основании которого будут введены национальные удостоверения личности. |
In 2010, Parliament was due to adopt a migrants bill that would encourage workers with managerial and specialist skills to come to the country. The bill would set out measures to prevent clandestine immigration and the penalties for trafficking in persons, among other offences. |
Парламент должен утвердить в 2010 году законопроект о мигрантах, который будет поощрять въезд в страну работников старшего звена и специалистов, а также предусматривать меры по профилактике незаконной иммиграции и, в частности, санкции в связи с торговлей людьми. |
Senate amendments to the bill will require a resubmission to the Lower House for another review |
После внесения поправок в этот законопроект в сенате потребуется повторно представить его в нижнюю палату для его дополнительного рассмотрения |
In June 2012, the Emir of Kuwait refused to sign a bill passed by the parliament providing for the death penalty for specific religious offences. |
В июне 2012 года эмир Кувейта отказался подписать принятый парламентом законопроект, предусматривающий смертную казнь за определенные религиозные преступления. |
Parliament was currently considering a bill that would relaunch a dialogue on all key issues, including the electoral law and land reform. |
Парламент в настоящее время рассматривает законопроект, призванный снова начать диалог по всем ключевым вопросам, включая избирательное право и земельную реформу. |
The President can veto any bill passed by Congress, and, unless two thirds in each house vote to override the veto, the bill does not become law. |
Президент может наложить вето на любой принятый конгрессом законопроект, и, если не набирается двух третей голосов в каждой палате конгресса, необходимых для преодоления президентского вето, законопроект не становится законом. |
(b). The new bill "On Gender Parity in Society" and the bill "Against Discrimination". |
Ь) Новый законопроект "О равенстве между мужчинами и женщинами в обществе" и законопроект "О борьбе с дискриминацией". |
In September 2010, a bill to combat violence against women, which includes a definition of the offence of femicide, was introduced. |
В сентябре 2010 года был представлен законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин, где вводится понятие "фемицид". |
A bill that includes various provisions relating to criminal matters and criminal procedure aimed at implementing France's international commitments is currently being reviewed by the Senate. |
В настоящее время Сенат рассматривает законопроект, содержащий ряд норм уголовного и уголовно-процессуального права, в целях обеспечения выполнения международных обязательств Франции. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. |
Законопроект о присяжных заседателях находится на рассмотрении в законодательном собрании страны, что позволит в случае его принятия значительно уменьшить количество накопившихся судебных дел и, в свою очередь, снизить высокий уровень досудебного содержания под стражей. |
The bill was a blow to all hopes created by the rhetoric of the new Administration and a big setback to the Treaty. |
Соответствующий законопроект нанес удар по всем надеждам, которые были порождены заявлениями новой американской администрации, и означал большой откат в том, что касается Договора. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. |
На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |